"ويتبين" - Translation from Arabic to French

    • il ressort
        
    • montre
        
    • montrent
        
    • indique
        
    • révèle
        
    • indiquent
        
    • il apparaît
        
    • selon les
        
    • a montré
        
    • révèlent
        
    • il semble
        
    • il ressortait
        
    • apparaître
        
    • il en ressort
        
    • et il
        
    il ressort de ce qui précède que les femmes optent en général pour des programmes de deux à huit mois offerts par des établissements fixes. UN ويتبين مما سبق من معلومات أن النساء يخترن عموما البرامج المعدة في مراكز محددة تتراوح مدتها بين شهرين وثمانية أشهر.
    il ressort des conclusions établies par son Président que : UN ويتبين من النتائج التي وضعها رئيسه ما يلي:
    L'expérience nous montre que ces régimes ne sauraient être tenus pour acquis. UN ويتبين من التجربة أن هذه النظم لا يمكن أخذها على علاتها.
    Il montre que si les femmes ont une plus longue espérance de vie, leur taux d'alphabétisation est plus faible. Tableau 1 UN ويتبين من الجدول أنه في حين يتسم متوسط العمر المتوقع للمرأة بالارتفاع، يتسم معدل معرفتها للقراءة والكتابة بالانخفاض.
    Les réponses reçues de ces organismes des Nations Unies montrent qu'ils continuent tous à soutenir le développement des pays touchés. UN ويتبين من الردود الواردة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة هذه أنها واصلت، جميعها، تقديم الدعم اﻹنمائي للبلدان المتضررة.
    il ressort d’études récentes que l’institution n’a pas de stratégie globale en matière de fiscalisation. UN ويتبين من دراسات أجريت مؤخرا الافتقار إلى وضع استراتيجية شاملة للتفتيش الضرائبي.
    il ressort de l'arrêt que la Cour a estimé que le défendeur aurait été indûment entravé dans sa défense si elle avait accepté cette pièce. UN ويتبين من الحكم الصادر أن المحكمة رأت أن قبول هذه الوثيقة سيعوق بصورة غير مقبولة الطرف المدعى عليه في الدفاع عن نفسه.
    il ressort de l'arrêt que la Cour a estimé que le défendeur aurait été indûment entravé dans sa défense si elle avait accepté cette pièce. UN ويتبين من الحكم الصادر أن المحكمة رأت أن قبول هذه الوثيقة سيعوق بصورة غير مقبولة الطرف المدعى عليه في الدفاع عن نفسه.
    il ressort de ses lettres que la communication soulève également des questions au titre des articles 7 et 14 du Pacte. UN ويتبين مما ورد في بلاغها أن البلاغ يطرح أيضاً مسائل تندرج في المادتين 7 و14 من العهد.
    il ressort de tout ce qui précède que les thèses soutenues dans la lettre du représentant de la Croatie n'ont aucun fondement juridique et ne sont motivées que par des raisons politiques. UN ويتبين مما تقدم أن المواقف الواردة في رسالة ممثل كرواتيا ليس لها أي سند قانوني والواقع الوحيد لها هو اﻷسباب السياسية.
    Comme le montre le tableau 5, sur 119 fonctionnaires recrutés en 1993 on ne compte que 44 femmes. UN ويتبين من الجدول ٥ أنه تم في عام ١٩٩٣ تعيين ١١٩ موظفا كانت بينهم ٤٤ امرأة فقط.
    La promptitude avec laquelle le Gouvernement soudanais a répondu à cette demande montre combien il est respectueux de la volonté de la communauté internationale et soucieux d'apporter sa coopération au Rapporteur spécial. UN ويتبين من ذلك الرد السريع مدى احترام حكومة السودان ﻹرادة المجتمع الدولي واستعدادها للتعاون.
    L'étude relative au volume de travail montre qu'au total, les bureaux extérieurs consacrent 29 % de leur temps à des activités concernant l'ensemble du système. UN ويتبين من دراسة حجم العمل أن المكاتب الميدانية تقضي إجمالا ٢٩ في المائة من وقتها في أداء أعمال على نطاق المنظومة.
    Les événements survenus dans la Corne de l'Afrique montrent dans quelle mesure la discorde entre les États a son origine dans le non-respect des principes du droit international. UN ويتبين من التجربة في القرن الأفريقي أن الخلاف بين الدول ينشأ إلى حد كبير بسبب عدم الامتثال لمبادئ القانون الدولي.
    Les tableaux 21 à 25 et les figures 7 à 9 montrent qu'il existe des disparités selon la catégorie professionnelle, le secteur d'activité et l'employeur. UN ويتبين من الجداول من 21 إلى 25 والأشكال من 7 إلى 9 وجود فوارق قائمة على الفئة المهنية والفئة الصناعية ورب العمل.
    Les recommandations du Conseil international de l'action sociale montrent qu'il n'y a pas de réponse universelle. UN ويتبين من التوصيات الصادرة عن المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية أنه لا وجود لحل يصلح للجميع.
    Une liste des 50 premières sociétés transnationales du Sud indique que le montant de leurs avoirs extérieurs se chiffrait à 146 milliards de dollars. UN ويتبين من قائمة بأهم ٥٠ شركة عبر وطنية من بلدان الجنوب أنها تدير أصولا أجنبية قدرها ١٤٦ بليون دولار.
    L'examen de cet arrêt révèle également que le procès de Tek Nath Rizal a duré dix mois et s'est apparemment déroulé d'une manière juste et impartiale. UN ويتبين أيضا من دراسة الحكم أن محاكمة تك نات ريزال استغرقت عشرة أشهر وكانت على ما يبدو عادلة وحيادية.
    Les quelques études dont on dispose indiquent que, bien que les conséquences soient moins graves que pour les femmes, la paternité des adolescents a aussi des incidences négatives sur leur éducation et sur leur carrière. UN ويتبين من الدراسات القليلة المتاحة أن الوالدية في سن المراهقة تؤثر سلبا على المستقبل التعليمي والوظيفي للرجال، وإن كان تأثيرها السلبي على الرجل أضعف من تأثيرها على المرأة.
    il apparaît donc que le service public est moins discriminatoire, en particulier aux échelons les plus élevés. UN ويتبين أن الخدمة العامة أقل اتساما بالتمييز، وبصفة خاصة على مستوى القمة.
    Des données de surveillance pour 2010 et 2011 permettent de constater que les mesures prises ont été exécutées au cours de ces deux années selon les plans établis. 90.10 Recommandation acceptée UN ويتبين من بيانات الرصد للفترة بين عامي 2010 و2011 أن تلك التدابير نُفذت خلال هذين العامين وفقاً للخطة الموضوعة.
    L'évaluation effectuée a montré que le SIG ne permettait d'assurer que 40 % des fonctions nécessaires. UN ويتبين من التقييم أن نسبة وفاء هذا النظام بالمهام الوظيفية المطلوبة تقل عن 40 في المائة.
    Ces inspections se révèlent non seulement des mesures efficaces de vérification, mais également une puissante mesure de confiance. UN ويتبين من عمليات التفتيش هذه ليس فقط فعالية تدابير التفتيش، وإنما أيضا إمكانية تحقيق قدر كبير من الثقة.
    il semble donc au Comité consultatif que chacun des membres de la Mission recruté sur le plan international suit une formation externe tous les trois ans en moyenne. UN ويتبين من ثم للجنة الاستشارية أن كل موظف دولي بالبعثة في المتوسط استفاد من دورة تدريب خارجي مرة كل ثلاث سنوات.
    il ressortait des documents dont le Comité était saisi que le fils de l'auteur avait été condamné à mort en première instance par la Cour suprême. UN ويتبين من الوثائق المعروضة على اللجنة أن نجل صاحبة البلاغ صدر في حقه الحكم بالإعدام في المحاكمة الأولى من قبل المحكمة العليا.
    Les réponses reçues font apparaître d'importantes divergences entre les deux parties sur plusieurs points. UN ويتبين من الردين الواردين أنه توجد اختلافات كبيرة بين الطرفين بشأن بضع مسائل.
    il en ressort que dans 73 % des cas environ, le Comité de l'évaluation des projets a approuvé les projets ou n'y a apporté que de légères modifications. UN ويتبين من الجدول أن اللجنة أجازت المشاريع، في ٧٣ في المائة تقريبا من الحالات، أو أدخلت تعديلات طفيفة عليها.
    et il est établi d'avance que miser un dollar équivaut à en miser 100 ou 1000. Open Subtitles ويتبين قبل هذا أن مزايدة دولاراً واحداً في الحقيقة يساوي 100$ أو 1,000

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more