"ويتجاوز" - Translation from Arabic to French

    • va au-delà
        
    • dépasse les
        
    • sont plus
        
    • transcende
        
    • sont limités et que
        
    • qui dépasse
        
    • est supérieur à
        
    • dépassant
        
    • va audelà
        
    • au-delà de
        
    • et dépasse
        
    • dépassent les
        
    • dépasse largement
        
    • ainsi pris dépasse
        
    Ce droit va au-delà du simple accès à une aide juridictionnelle se limitant aux aspects techniques de la préparation d'une défense. UN ويتجاوز هذا الحق مجرد تقديم المساعدة القانونية لمجرد إعداد الدفاع التقني.
    Cet examen prend en considération la totalité des circonstances, pas seulement les facteurs de risque, et va au-delà des critères établis dans le cadre d'une demande ERAR. UN إنه ينبغي أن يراعي جميع الظروف، ولا يتوقف عند عوامل الخطر، ويتجاوز المعايير الموضوعة لتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Le trafic annuel combiné dépasse les 2 millions de passagers. UN ويتجاوز عدد المسافرين الذين يستخدمون المطارين سنويا المليونين.
    La concentration la plus importante de citadins (quelque 10 millions) se trouve à Manille. À l'exception de la province de Cebu et de Manille, les hommes sont plus nombreux que les femmes. UN ويوجد التركيز الأكبر للسكان الحضريين، نحو 10 ملايين نسمة، في مانيلا العاصمة أو منطقة العاصمة الوطنية، ويتجاوز عدد الرجال عدد النساء ماعدا في إقليم سيبو ومانيلا العاصمة.
    Le volontariat représente l'une des plus nobles expressions de la compassion et transcende les frontières et les nationalités. UN يجسد العمل التطوعي إحدى أسمى عبارات الرحمة ويتجاوز الحدود والجنسيات.
    Lorsque les débats sont limités et que l'orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN وحين تُحدد مدة المناقشة ويتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، ينبهه الرئيس دون إبطاء إلى التقيد بالنظام.
    En tout, 22 autres applications ont été mises en service, ce qui dépasse l'objectif fixé, qui était de 10. UN وبلغ عدد التطبيقات الأخرى المعتمدة ما مجموعه 22 تطبيقا، ويتجاوز هذا العدد الهدف المحدد بـ 10 تطبيقات.
    Le nombre total de cabinets de consultants qui fournissent des services aux entreprises est supérieur à 13 000. UN ويتجاوز مجموع المنظمات الاستشارية التي تقدم خدمات إلى الشركات 000 13 منظمة.
    Cela va au-delà des relations de famille au sens étroit, à savoir les relations entre époux. UN ويتجاوز العنف العائلي حدود العلاقات الأسرية بمعناها الضيق، أي العلاقات القائمة فيما بين الأزواج.
    L'accord quadripartite va au-delà du régime de garanties type reliant un État partie et l'AIEA. UN ويتجاوز الاتفاق الرباعي نظام الضمانات القياسي الذي يربط بين دولة طرف والوكالة الدولية.
    L'accord quadripartite va au-delà du régime de garanties type reliant un État partie et l'AIEA. UN ويتجاوز الاتفاق الرباعي نظام الضمانات القياسي الذي يربط بين دولة طرف والوكالة الدولية.
    En première année, le taux de redoublement dépasse les 30 %. UN ويتجاوز معدل الرسوب في السنة الأولى 30 في المائة.
    Les produits sont plus nombreux que prévu en raison de la forte demande d'avis juridiques. UN ويتجاوز عدد النواتج الفعلية العدد المقرر بسبب شدة الطلب على الاستشارات القانونية
    Cette voie est étroite et ardue et transcende les frontières nationales et les intérêts partisans. UN فهذا طريق ضيق يصعب السير عليه، ويتجاوز الحدود الوطنية والمصالح التحزبية.
    Lorsque les débats sont limités et que l'orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN وحين تُحدد مدة المناقشة ويتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، ينبهه الرئيس دون إبطاء إلى التقيد بالنظام.
    Lorsqu'il est décidé de limiter les débats, le Président rappelle immédiatement à l'ordre tout orateur qui dépasse le temps qui lui est imparti. UN وحين تكون المناقشة محدودة ويتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له يدعوه الرئيس بلا تأخير إلى التقيد بالنظام.
    Ce montant est supérieur à ses versements pour l'assurance maladie après la retraite, qui sont compris dans les dépenses du budget d'appui biennal. UN ويتجاوز هذا المبلغ المدفوعات التي يسددها البرنامج الإنمائي مقابل التأمين الصحي لفترة ما بعد الخدمة، ولقد أُدرجت كجزء من نفقات ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Un dialogue embrassant toute la panoplie des droits et dépassant le cadre habituel des discussions sectorielles avait été instauré. UN ومن ثم، أقيم حوار يشمل الطائفة الكاملة من الحقوق ويتجاوز نطاق الإطار المعتاد للمناقشات القطاعية.
    Cet examen prend en considération la totalité des circonstances, pas seulement les facteurs de risque, et va audelà des critères établis dans le cadre d'une demande ERAR. UN بل يراعي الفحص جميع الظروف، ولا يتوقف عند عوامل الخطر، ويتجاوز المعايير الموضوعة لتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Le programme de l'Union africaine va au-delà de la gestion quotidienne des conflits. UN ويتجاوز برنامج الاتحاد الأفريقي الإدارة اليومية للصراعات.
    La violence contre les femmes est présente dans toute société et dépasse toute frontière de richesse, de race et de culture. UN فالعنف ضد المرأة يمارس في جميع المجتمعات ويتجاوز جميع الحدود، حدود الثروة والعرق والثقافة.
    Ces situations affectent les droits fondamentaux des peuples autochtones, dont les décisions dépassent les capacités du Pouvoir exécutif, car les conflits judiciaires sont soumis à la décision du Ministère public et des magistrats. UN 12 - وتؤثر هذه الحالات في حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ويتجاوز حلها صلاحيات السلطة التنفيذية، ذلك أن النزاعات القضائية تخضع لقرار مكتب المدعي العام والقضاة.
    La demande de financement de ce type dépasse largement les moyens de l'OMS, qui a dû rejeter plus de 140 propositions de projet, dont la plupart méritaient pourtant un soutien financier. UN ويتجاوز الطلب على مثل هذا التمويل موارد المنظمة الى حد بعيد. وقد تعين في عام ١٩٩٢ رفض أكثر من ١٤٠ مشروعا مقترحا، ومعظمها مشاريع جديرة بالدعم.
    L'engagement ainsi pris dépasse les frontières des religions, des nations et des cultures qui sont établies dans de nombreuses régions du monde. UN ويتجاوز هذا الاتفاق الحواجز الدينية والقومية والثقافية القائمة في الكثير من أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more