"ويتحتم علينا" - Translation from Arabic to French

    • il est impératif
        
    • il nous incombe
        
    • est impératif de
        
    il est impératif que nous cherchions à dégager un consensus qui garantisse l'efficacité du système international dans la quête de la paix. UN ويتحتم علينا أن نثابر للوصول إلى قرارات توافقية من شأنها أن تضمن فعالية النظام الدولي في السعي إلى السلام.
    Telle est la lourde responsabilité qui est la nôtre, et il est impératif que nous nous employions par tous les moyens à nous acquitter avec succès de cette responsabilité. UN تلك هي مسؤوليتنا الكبيرة، ويتحتم علينا أن نبذل قصارى جهدنا لتنفيذها بنجاح.
    Néanmoins, il est impératif que nous soulignions notre profonde préoccupation devant le fait qu'Israël a voté contre la résolution. UN ويتحتم علينا رغم ذلك أن نعرب عن عميق قلقنا إزاء تصويت إسرائيل معارضة لهذا القرار.
    il nous incombe maintenant de la garder à l'esprit dans toutes nos activités afin de bâtir un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN ويتحتم علينا الآن أن نبقيه نصب أعيننا في كافة مساعينا الرامية لبناء عالم أكثر سلاماً ورخاء وعدلاً.
    il nous incombe de tirer le meilleur parti de cette chance. UN ويتحتم علينا أن نستفيد إلى أقصى حد من هذه الفرصة.
    il est impératif de ne pas négliger le travail important déjà réalisé par divers organes des Nations Unies dans ce domaine. UN ويتحتم علينا ألا نهمل الجهد الهام الذي قامت به مختلف هيئات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    il est impératif que nous honorions tous nos obligations et engagements. UN ويتحتم علينا جميعا أن نفي بالتزاماتنا وواجباتنا.
    il est impératif que tous nous traduisions notre engagement politique en actions concrètes. UN ويتحتم علينا جميعا أن نترجم التزامنا السياسي إلى إجراء فعلي.
    il est impératif de trouver de nouvelles manières de mobiliser des fonds adéquats et durables pour les programmes de lutte contre le VIH/sida. UN ويتحتم علينا أن نجد سبلا مبتكرة لتدبير التمويل الكافي والمستدام لبرامج مكافحة الفيروس والإيدز.
    il est impératif de lutter contre la vente d'armes à feu sans discrimination et la traite des êtres humains et d'élaborer des politiques d'échange et de coopération entre les pays producteurs, les pays de transit et les pays consommateurs. UN ويتحتم علينا أن نكبح الانتشار العشوائي لأنشطة بيع وشراء الأسلحة، مثلما نكبح الاتجار بالبشر. ويلزمنا أن ننتهج سياسات لتبادل المعلومات والتعاون بين بلدان إنتاج وعبور واستهلاك المخدرات.
    En ces temps difficiles, il est impératif de réaffirmer notre foi dans la nécessité d'un renforcement du multilatéralisme, autour de l'action centrale des Nations Unies. UN ويتحتم علينا في هذه الأزمنة الصعبة أن نعيد تأكيد إيماننا بضرورة تعزيز تعددية الأطراف، التي تؤدي فيها الأمم المتحدة دوراً محورياً.
    il est impératif de progresser dans la consolidation du Conseil des droits de l'homme, organe que nous avons chargé de promouvoir le respect universel de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales de toutes les personnes. UN ويتحتم علينا المضي قدما في توطيد مجلس حقوق الإنسان، الهيئة التي أوكلنا إليها مسؤولية تعزيز الاحترام العالمي لكل حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الناس.
    il est impératif d'améliorer l'image des coopératives et de renforcer ces véritables modèles d'entreprises modernes, réactives et bénéfiques aux collectivités locales. UN ويتحتم علينا أن نحسّن صورة التعاونيات وأن نعززها باعتبارها نموذجا للعمل التجاري المتسم بالحداثة والاستجابة والمفيد على المستوى المحلي.
    il est impératif d'améliorer la capacité du système de mettre au point et de mettre en oeuvre des programmes de développement économique et social d'une façon plus coordonnée et plus cohérente, et il faut trouver des moyens permettant aux institutions de Bretton Woods et aux autres organes des Nations Unies de travailler en plus grande harmonie. UN ويتحتم علينا أن نعزز قدرة المنظومة علــــى إعــــداد برامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنفيذها على نحو أكثر تنسيقا واتساقا، بما في ذلك إيجاد سبل تمكن مؤسسات بريتون وودز وهيئات اﻷمم المتحدة من العمل في مزيد من الوئام.
    il est impératif de tenir une cinquième conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes, en vue de faire appliquer les principes et objectifs énoncés dans le Programme d'action de Beijing, la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité de l'ONU et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتحتم علينا عقد مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الخامس المعني بالمرأة لتنفيذ المبادئ والأهداف المذكورة بالفعل في منهاج عمل بيجين، والقرار 1325 الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والأهداف الإنمائية للألفية.
    il est impératif que le rôle moteur des dirigeants politiques soit complété par la participation pleine et entière de la société civile, y compris les personnes vivant avec le VIH/sida, ainsi que par celle du secteur privé. UN ويتحتم علينا أن نستكمل جهود القيادة السياسية بالمشاركة الكاملة والنشطة من جانب المجتمع المدني، بما في ذلك المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فضلا عن القطاع الخاص.
    il nous incombe à tous d'examiner ce projet de déclaration de manière approfondie et novatrice en étant déterminés à accepter une responsabilité mondiale. UN ويتحتم علينا جميعا أن نتعامل مع مشروع الإعلان المقترح هذا بصورة وافية وخلاقة وأن نبدي التزاما بقبول المسؤولية العالمية.
    il nous incombe à tous de commencer ici même à relever le défi de répondre aux questions qui définiront en fin de compte la nouvelle vision que nous avons pour l'ONU au XXIe siècle et le genre d'existence que nous souhaitons offrir à tous les êtres humains. UN ويتحتم علينا جميعا هنا أن نبدأ في إعداد أنفسنا للتصدي لتحدي اﻹجابة علــــى اﻷسئلة التي ستحدد في نهاية المطاف الرؤية الجديدة التي نتوخاها لﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، ونوع الوجـــــود الذي نود أن نوفره لجميع البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more