"ويتحقق" - Translation from Arabic to French

    • vérifie
        
    • est atteint
        
    • et à la
        
    • assure
        
    • effectue
        
    • est assurée
        
    • ces contrôles sont effectués
        
    • vérifier
        
    Le Registre national des personnes morales vérifie que les entreprises et les noms respectent les principes d'exclusivité, d'authenticité et d'unité. UN ويتحقق السجل الوطني للأشخاص القانونيين من مدى امتثال تعهداتها وأسمائها لمبادئ الحصرية والصدق والوحدة.
    Le Groupe vérifie actuellement des informations crédibles selon lesquelles certains des combattants auraient pu être de nationalité burundaise. UN ويتحقق الفريق من تقارير موثوق بها تفيد بأن بعض المقاتلين الذين شاركوا في القتال ربما كانوا من بوروندي.
    Cet objectif est atteint grâce à l'octroi d'une autonomie considérable aux écoles dans la gestion de leurs moyens financiers et humains. UN ويتحقق ذلك بمنح المدارس استقلالاً كبيراً في إدارة مواردها المالية والبشرية.
    Ce but ou cet objet est atteint lorsque l'étranger visé par une décision d'éloignement a quitté le territoire de l'État considéré ou a été reconduit à la frontière. UN ويتحقق هذا عندما ينتقل الأجنبي أو يتم تنقيله من أراضي الدولة الطاردة.
    Pour ce faire, la division de l'information procède à la collecte, à l'interprétation et à la diffusion de l'information. UN ويتحقق ذلك من خلال عملية تجميع وتفسير ونشر المعلومات.
    Le CAAMI assure une formation continue et veille à ce que les méthodes employées soient conformes aux Normes internationales de l'action antimines. UN ويقدم المركز دورات لتجديد المعلومات ويتحقق من توافق الأساليب المستخدمة مع المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    La création de ces zones s'effectue généralement sur la base d'arrangements librement consentis entre les États de la région considérée et d'une initiative nationale ou internationale. UN ويتحقق ذلك عادة من خلال ترتيبات يتم التوصل إليها بين دول المنطقة المعنية بمبادرة محلية أو دولية.
    La cohérence de la politique sanitaire en Belgique est assurée par la tenue régulière de Conférence ministérielle < < santé > > . UN ويتحقق اتساق السياسات الصحية في بلجيكا من خلال عقدها بانتظام لمؤتمر وزاري يتعلق بالصحة.
    ces contrôles sont effectués par le Comité de l'audit et des inspections, qui examine et approuve les plans d'audit élaborés à l'intention des services d'audit interne après analyse des risques dans divers domaines d'activité. UN ويتحقق ذلك من خلال لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش، التي تستعرض وتقر ما تضعه إدارة المراجعة الداخلية للحسابات من خطط لمراجعة الحسابات تتم صياغتها بعد إجراء تحليل للمخاطر في مختلف المجالات التشغيلية.
    La Section du génie vérifie l'adéquation des produits faisant l'objet de contrats-cadres du Siège avant que de nouveaux produits ou des produits de remplacement ne soient achetés. UN ويتحقق القسم الهندسي من مدى ملاءمة المواد المتاحة من خلال العقود الإطارية في المقر قبل شراء مواد وإحلالات جديدة.
    Le consul vérifie que l'authentification a été effectuée par une personne agréée pour ce faire. UN ويتحقق القنصل من أن التوثيق أجراه شخص مأذون له بذلك.
    Il vérifie également l'utilisation faite des fonds pendant la période précédente et détermine si des progrès ont été accomplis sur la voie des résultats visés; UN ويتحقق كذلك من استعمال الأموال للفترة السابقة وما إذا كان قد تم إحراز تقدم نحو تحقيق النتائج.
    Il vérifie automatiquement ces auto-évaluations au cours de l'audit suivant. UN ويتحقق المكتب بطبيعة الحال من هذه التقييمات الذاتية خلال المراجعة التالية التي يجريها لحسابات المكتب المعني.
    Le système vérifie l'exactitude de l'information et l'authenticité de la licence qui doit ensuite être confirmée par un examen en personne et sur place. UN ويتحقق النظام من المعلومات ويحدد الرخصة، ويجب أن يثبت ذلك لاحقا بالمعاينة المادية والتحقق في عين المكان.
    Son but est atteint dès lors que ce dernier a quitté le territoire; la destination finale de l'expulsé est donc indifférente. UN ويتحقق غرضه بمجرد رحيل الأجنبي عن إقليمها، ولا تكتسي الوجهة النهائية للأجنبي أي أهمية في هذا الصدد.
    Le Président vérifie que le quorum est atteint au début de la réunion et au moment de l'adoption de la décision. UN ويتحقق الرئيس من النصاب القانوني في مستهل الاجتماع ووقت اعتماد القرارات.
    Cet objectif est atteint en prévenant l'éclatement de conflits violents grâce à la diplomatie préventive et à des activités de rétablissement de la paix, ainsi qu'à l'expansion des partenariats entre l'ONU et d'autres organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN ويتحقق هذا الهدف بمنع نشوب نزاعات عنيفة باللجوء إلى الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام من خلال توسيع نطاق شراكات المنظمة مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    La CEA est particulièrement bien placée pour favoriser l'intégration régionale en vue de remédier à la petite taille et à la fragmentation des économies africaines et de permettre au continent de peser davantage dans les décisions relatives à la gestion de l'économie internationale. UN ويتحقق ذلك عبر ترسيخ التكامل الإقليمي الذي يشكل شرطاً لا بد منه للتغلب على عجز اقتصادات أفريقيا الصغيرة والمجزأة ولمنح القارة صوتاً أعلى في مجال إدارة العمليات الاقتصادية الدولية.
    On se rappellera le soutien actif manifesté par le Secrétaire général à la libération des prisonniers politiques palestiniens et à la demande d'admission de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies en tant qu'État Membre, une fois que l'occupation aura cessé et que la Palestine aura assuré son indépendance, étape qui n'est plus très éloignée. UN وما أن ينتهي الاحتلال ويتحقق الاستقلال لفلسطين، وهو هدف لم يعد بعيد المنال، لن يُنسى دعم الأمين العام الفعال لإطلاق سراح السجناء السياسيين الفلسطينيين ولطلب فلسطين الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة.
    Le CAAMI assure une formation continue et veille à ce que les méthodes employées soient conformes aux Normes internationales de l'action antimines. UN ويقدم المركز دورات لتجديد المعلومات ويتحقق من توافق الأساليب المستخدمة مع المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    La coopération entre les organismes gouvernementaux chargés de la lutte contre le terrorisme et les organismes et services antiterroristes des États étrangers s'effectue sur la base d'accords bilatéraux et multilatéraux, dont certains de caractère interdépartemental. UN ويتحقق تعاون أجهزة الدولة المعنية بمكافحة الإرهاب مع أجهزة وقوات مكافحة الإرهاب في البلدان الأجنبية، من خلال الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف، بما فيها الاتفاقات الحكومية الدولية.
    La cohérence des approches à suivre est assurée par une adaptation appropriée des mesures à accorder ou par la modification ou la levée des mesures déjà accordées. UN ويتحقق اتساق النهج بتكييف الانتصاف المراد منحه تكييفا ملائما أو بتعديل أو إنهاء انتصاف سبق منحه.
    ces contrôles sont effectués par le Comité de l'audit et des inspections, qui examine et approuve les plans d'audit élaborés à l'intention des services d'audit interne après analyse des risques dans divers domaines d'activité. UN ويتحقق ذلك من خلال لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش، التي تستعرض وتقر خطط مراجعة الحسابات من جانب إدارة المراجعة الداخلية للحسابات التي تتم صياغتها بعد إجراء تحليل للمخاطر في مختلف المجالات التشغيلية.
    Il peut vérifier sur Google Earth ou autre chose. Open Subtitles ويتحقق من الأمر عبر غوغل إيرث أو بطريقة أخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more