Dans cette région, la communauté internationale a une très grande responsabilité. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية عظيمـة جدا في هذه المنطقة. |
la communauté internationale a la responsabilité morale de veiller à la protection des populations vulnérables. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية أدبية في ضمان حماية من لا حول لهم. |
la communauté internationale a une responsabilité claire à cet égard. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية واضحة في هذا الشأن. |
il incombe à la communauté internationale dans son ensemble de travailler aussi étroitement et efficacement que possible pour lutter contre ce terrible fléau. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي بأسره مسؤولية العمل قدر الإمكان وبأكبر قدر ممكن من الكفاءة لمكافحة هذه الآفة الرهيبة. |
il incombe à la communauté internationale de veiller à ce que l'aide aux réfugiés se poursuive jusqu'à ce qu'une solution équitable soit apportée à leur cruelle situation. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية خاصة عن ضمان مواصلة دعم اللاجئين إلى أن يتم إيجاد حل منصف لمحنته. |
la communauté internationale a une responsabilité solennelle : contribuer à favoriser ce changement radical. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية رسمية عن المساعدة على تحقيق هذا التغيير العميق. |
la communauté internationale a une responsabilité civique envers les personnes âgées. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مدنية تجاه المسنين. |
la communauté internationale a aussi une lourde charge à assumer lorsqu'elle est appelée à intervenir dans un conflit ou qu'elle fournit une assistance humanitaire. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي عبئا كبيرا إذا ما دُعي إلى التدخل في الصراع أو إذا ما قدم مساعدة إنسانية. |
la communauté internationale a la responsabilité de défendre l'indépendance de ces enquêtes et de prendre en compte leurs conclusions. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية الدفاع عن استقلالية تلك التحقيقات وأخذ نتائجها في الاعتبار. |
la communauté internationale a le devoir de condamner sans ambiguïté les agressions perpétrées par les milices interahamwe et les éléments qui leur sont associés. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية اﻹدانة القاطعة للهجمات التي تشنها ميليشيا " انتيراهاموي " والعناصر المرتبطة بها. |
C'est aux pays en développement euxmêmes qu'il incombe principalement de réaliser les OMD, et la communauté internationale a la responsabilité d'appuyer leurs efforts par des mesures d'aide au développement et d'allègement de la dette le cas échéant. | UN | وتقع على البلدان النامية نفسها المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويتحمل المجتمع الدولي المسؤولية عن تقديم المساعدة من خلال التنمية وتخفيف الديون حسب الاقتضاء. |
la communauté internationale a pour responsabilité d'assurer la protection nécessaire aux réfugiés sans créer de nouvelles tensions ou de nouveaux problèmes politiques, économiques ou sociaux. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية عن توفير الحماية الضرورية للاجئين دون إثارة مشاكل وقضايا سياسية واقتصادية واجتماعية جديدة. |
la communauté internationale a clairement à cet égard le devoir de faire respecter le droit international, qu'elle doit défendre en toutes circonstances. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤوليات واضحة في هذا الصدد وتتمثل في احترام القانون الدولي وكفالة احترامه، وهي مسؤوليات عليه الوفاء بها في جميع الظروف. |
il incombe à la communauté internationale de chercher à régler cette situation et d'apporter au peuple palestinien l'aide humanitaire dont il a le plus grand besoin. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي واجب التصدي لهذه الحالة وتقديم المساعدة الإنسانية التي يحتاجها الشعب الفلسطيني بصورة مستعجلة. |
il incombe à la communauté internationale et notamment à l'ONU, à son tour, d'appuyer l'OUA dans cette tâche. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي بدوره، وخاصة اﻷمم المتحدة، مسؤولية عن مساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية في هذه المهمة. |
il incombe à la communauté internationale d'aider le Népal et le Bhoutan à trouver des solutions justes avant que le problème des réfugiés ne menace la sécurité régionale. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مساعدة نيبال وبوتان على التوصل إلى حلول عادلة قبل أن تصبح مشكلة اللاجئين تهديداً لأمن الإقليم. |
il incombe à la communauté internationale de veiller à ce que les services de l'Office soient maintenus à un niveau acceptable et que le financement suive le rythme des besoins changeants et de la croissance de la population de réfugiés. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية ضمان مواصلة الخدمات التي تقدمها الوكالة على مستوى مقبول وأن يواكب التمويل الاحتياجات المتغيرة وزيادة عدد اللاجئين. |
Les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels se renforcent mutuellement et il incombe à la communauté internationale d'envisager comme un tout la protection des droits de l'homme et l'élimination de la pauvreté, qui est l'un des problèmes les plus urgents auxquels on doit faire face dans le domaine des droits de l'homme. | UN | فالحقوق المدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية يعزز بعضها بعضا. ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية كفالة وجود نهج شامل لحماية حقوق اﻹنسان والقضاء على الفقر، الذي يعد أحد التحديات البالغة اﻹلحاح لحقوق اﻹنسان. |
il incombe à la communauté internationale de protéger l'environnement marin des États côtiers contre les risques inhérents au transport de déchets nucléaires et, à cet égard, la CARICOM accueille avec satisfaction le Code de bonne pratique sur le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية حماية البيئة البحرية للدول الساحلية من المخاطر الكامنة وراء نقل النفايات النووية، وفي هذا الصدد، ترحب الجماعة الكاريبية بمدونة الممارسات المتعلقة بالنقل الدولي عبر الحدود للنفايات المشعة التي وضعتها الوكالة الدولية. |
la communauté internationale est responsable de ce qu'elle n'a pas essayé d'arrêter. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية ما لم يسع إلى وضع حد له. |
La responsabilité incombe à la communauté internationale d'assurer que tout progrès politique en Palestine s'accompagne d'une amélioration de la vie des Palestiniens ordinaires. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي المسؤولية عن كفالة أن يرافق إحراز أي تقدم سياسي تغيير إلى الأفضل في حياة الفلسطينيين العاديين. |