La population de langue suédoise est concentrée le long des côtes sud et ouest. | UN | ويتركز معظم السكان المتحدثين باللغة السويدية على طول السواحل الجنوبية والغربية. |
À peu près la moitié de la population du Monténégro se concentre dans ces trois municipalités. | UN | ويتركز نحو 50 في المائة من سكان الجبل الأسود في هذه المدن الثلاث. |
Plus de la moitié des emplois occupés par des femmes sont concentrés dans 12 des 86 catégories de métiers. | UN | ويتركز أكثر من نصف الوظائف التي تشغلها النساء في 12 فئة من الفئات المهنية البالغ عددها 86 فئة. |
et industrie manufacturière La production agricole est faible et concentrée dans la Caïque du Nord. | UN | 33 - الإنتاج الزراعي محدود ويتركز في كايكوس الشمالية. |
ONU-Habitat centre son action sur les pays en développement, les pays en transition et ceux où, après un conflit ou une catastrophe, il est indispensable de mener de véritables activités de reconstruction et de relèvement. | UN | 12-10 ويتركز عمل موئل الأمم المتحدة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وفي البلدان التي هي بحاجة فعلية إلى الإنعاش والتعمير، في مراحل ما بعد الصراعات والكوارث. |
Le débat s'est concentré en bonne partie sur l'évaluation de la juste valeur et les techniques d'évaluation qui s'y rapportent. | UN | ويتركز معظم الجدل على قياس القيمة العادلة وما يرتبط به من طرائق التقييم. |
Leur collaboration porte essentiellement sur les questions concernant les enfants et les femmes dans les États membres de l'OCI. | UN | ويتركز التعاون على المسائل المتعلقة باﻷطفال والنساء في البلدان الاعضاء في المنظمة. |
Dans ce plan-cadre de développement multiorganisations, le rôle de l’ONUDI est centré sur la promotion des petites et moyennes entreprises et sur l’industrialisation respectueuse de l’environnement. | UN | ويتركز دور اليونيدو في ذلك الاطار الانمائي المتعدد الوكالات على تعزيز المنشآت الصغيرة والمتوسطة والتصنيع السليم بيئيا. |
La pauvreté est concentrée dans les zones rurales et le restera pendant plusieurs décennies encore. | UN | ويتركز الفقر بدرجة كبيرة في المناطق الريفية وسيظل كذلك لعدة عقود قادمة. |
La population urbaine est concentrée dans les principales villes de Suva et de Lautoka. | UN | ويتركز سكان الحضر في المدينتين الكبريين سوفا ولاوتوكا. المدن الكبرى: السكان |
Plus de 25 % de la population est concentrée dans la région de Dakar. | UN | ويتركز ما يزيد على 25 في المائة من السكان في منطقة داكار. |
L'agriculture se concentre essentiellement sur la plaine côtière alluviale qui est située à quelque 4,5 mètres au-dessous du niveau de la mer. | UN | ويتركز أغلب النشاط الزراعي على تربة الشريط الساحلي المنبسط، الذي يقع على مستوى 4.5 أمتار تقريبا تحت سطح البحر. |
Près de la moitié se concentre dans l'agriculture et l'élevage, activités dominées par les hommes. | UN | ويتركز أكثر من النصف في الزراعة وتربية المواشي، وهما من الأنشطة التي يغلب عليها الرجال. |
Les camps de déplacés sont concentrés dans cinq villes : Bangassou, Rafai, Zemio, Mboki et Obo. | UN | ويتركز المشردون داخليا في خمس بلدات هي بانغاسو ورافاي وزيميو ومبوكي وأوبو. |
Environ 50 % de la population et des ressources en main-d'œuvre de l'Ouzbékistan sont concentrés dans les zones rurales. | UN | ويتركز حوالي 50 في المائة من السكان وموارد اليد العاملة في أوزبكستان في المناطق الريفية. |
et industrie manufacturière La production agricole est faible et concentrée dans la Caïque du Nord. | UN | 28 - الإنتاج الزراعي محدود ويتركز في كايكوس الشمالية. |
15.10 ONU-Habitat centre son action sur les pays en développement, les pays en transition et ceux où, après un conflit ou une catastrophe, il est indispensable de mener de véritables activités de reconstruction et de relèvement. | UN | 15-10 ويتركز عمل موئل الأمم المتحدة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وفي البلدان التي هي بحاجة فعلية إلى الإنعاش والتعمير، في مراحل ما بعد الصراعات والكوارث. |
L'investissement étranger direct, qui peut compléter les ressources intérieures, est concentré dans quelques pays et secteurs. | UN | ويتركز الاستثمار المباشر الأجنبي، الذي يمكن أن يكمل الموارد المحلية، في عدد قليل من البلدان والقطاعات فقط. |
La coopération de Singapour avec l'AIEA porte sur les applications de la technologie nucléaire dans des domaines comme l'industrie, la santé et la radioprotection. | UN | ويتركز تعاون سنغافورة مع الوكالة على تطبيقات التكنولوجيا النووية في مجالات مثل الصناعة والصحة والحماية من الإشعاع. |
Le programme est centré sur la Rive occidentale et sur la Bande de Gaza où il a été créé avec l’argent d’un projet au cours de l’intifadah. | UN | ويتركز البرنامج في الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث أنشىء بتمويل من ميزانية المشاريع أثناء الانتفاضة. |
sous-programme vise à remédier aux lacunes et à répondre aux besoins recensés par la consultation intergouvernementale. | UN | ويتركز البرنامج الفرعي على سد الثغرات وتلبية الاحتياجات التي حددتها المشاورة الحكومية الدولية. |
Les flux d'investissement étranger direct se concentrent dans quelques pays en développement, même si une diversification se fait jour. | UN | ويتركز تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي في بضعة بلدان نامية، وإن كانت هناك إشارات تدل على زيادة في توجهه إلى بلدان أخرى. |
La plupart sont concentrées dans les zones contrôlées par les groupes armés dans le sud et le centre de la Somalie. | UN | ويتركز معظم هؤلاء في مناطق تسيطر عليها جماعات مسلحة في جنوب ووسط الصومال. |
Notre but essentiel est la non—militarisation de l'espace, c'est—à—dire l'interdiction d'y placer des armes proprement dites. | UN | ويتركز اهتمامنا على عدم نشر أسلحة في الفضاء الخارجي، أي عدم وضع أسلحة فعلية في الفضاء الخارجي. |
La culture illicite du pavot à opium est essentiellement concentrée dans deux pays, l'Afghanistan et le Myanmar. | UN | ويتركز معظم الزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون في بلدين: هما أفغانستان وميانمار. |