Les services d'aide juridictionnelle sont disponibles dans toute la Somalie et de plus en plus de personnes y font appel. | UN | وأصبحت الآن خدمات المعونة القانونية متاحة في جميع أرجاء الصومال، ويتزايد عدد السكان الذين يحصلون على تلك الخدمات. |
Les pays industrialisés ont de plus en plus de participants dans ce programme sans augmenter leurs contributions au Fonds général. | UN | ويتزايد عدد المشاركين من البلدان الصناعية في هذه البرنامج دون زيادة في مساهمة هذه البلدان في الصندوق العام. |
un nombre croissant de pays adoptent des mécanismes innovants de financement du développement. | UN | ويتزايد عدد البلدان التي تعتمد آليات ابتكارية للتمويل الإنمائي. |
un nombre croissant de pays en développement disposent d'organisations spécialisées chargées de la coopération Sud-Sud. | UN | ويتزايد عدد البلدان النامية التي لديها وكالات معينة مسؤولة عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ils ont toutefois avancé dans l'âge et un nombre croissant d'entre eux s'éteignent. | UN | على أن هؤلاء بدأوا يطعنون في السن، ويتزايد عدد من يقضي نحبهم. |
L'espérance de vie a augmenté de plus de 25 % depuis 1960 et de plus en plus d'enfants sont scolarisés. | UN | والعمر المتوقع قد زاد أيضا بأكثر من ٢٥ في المائة منذ ١٩٦٠، ويتزايد عدد اﻷطفال الذين يذهبون الى المدارس. |
Les agriculteurs sont de plus en plus nombreux (surtout parmi les hommes) à aller chercher du travail en ville. | UN | ويتزايد عدد المزارعين، الرجال بالدرجة الأولى، الذين يذهبون إلى المدن بحثا عن عمل. |
Les Parties sont de plus en plus nombreuses à désigner des centres de coordination nationaux pour les activités exécutées conjointement et à manifester de l'intérêt pour des ateliers techniques, séminaires et conférences consacrés aux activités exécutées conjointement. | UN | ويتزايد عدد اﻷطراف التي تصمم نقاط تنسيق وطنية لﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا والتي تبدي اهتماما بحلقات العمل والندوات والمؤتمرات الفنية في مجال اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا. |
de plus en plus de femmes avocats peuvent représenter leurs clients devant les tribunaux. | UN | ويتزايد عدد المحاميات اللواتي يمثلن موكليهم في المحاكم. |
de plus en plus de programmes à moyen terme de création de capacités sont entrepris dans un certain nombre de pays sélectionnés dans les régions en développement. | UN | ويتزايد عدد برامج بناء القدرات المتوسطة الأجل التي تصمم لنخبة من البلدان في الأقاليم النامية. |
Les magistrats sont de plus en plus conscients de la nature du problème; qui plus est, de plus en plus de juges sont des femmes. | UN | والقضاة يدركون بصورة متزايدة طبيعة المشكلة، ويتزايد عدد النساء بين القضاة. |
Du fait de cette situation, les structures familiales sont en train de changer radicalement, et l'on voit de plus en plus de familles ayant un grand-parent ou un enfant à leur tête. | UN | وبسبب هذه الحالة تتغير تركيبة الأسر بشكل مؤثر للغاية، ويتزايد عدد الأسر التي يعولها الجد أو الطفل. |
de plus en plus de pays fournissent des experts pour participer au Groupe d'inspection. | UN | ويتزايد عدد البلدان التي تقدم الخبراء للمشاركة في أفرقة التفتيش. |
un nombre croissant de femmes posent leur candidature à des postes de chefs de délégation, de conseil et de comité, y compris dans des organismes financiers. | UN | ويتزايد عدد النساء اللواتي يرشحن أنفسهن للاختيار كرئيسات لوفود ومجالس إدارة ولجان، بما في ذلك في المؤسسات المالية. |
un nombre croissant de couples ne déclare pas officiellement leur union, même après la naissance d'un ou plusieurs enfant(s). | UN | ويتزايد عدد الرجال والنساء الذين لا يسجلون رسميا شراكتهم حتى عندما يولد أطفال في الأسرة. |
un nombre croissant de pères assistent à l'accouchement de leur femme, et restent présents à l'hôpital après la naissance de l'enfant, lorsque des < < chambres familiales > > sont disponibles. | UN | ويتزايد عدد الآباء الذين يحضرون الولادات ويتواجدون بعد الولادة في المستشفيات، حيث من الممكن البقاء في غرف عائلية. |
un nombre croissant d'enfants naissent avec une dépendance aux drogues :: environ 1 000 par an. | UN | و000 8 طفل. ويتزايد عدد الأطفال الذين يولدون وهم مدمنين للمخدرات نحو 000 1 طفلٍ تقريباً كل عام. |
un nombre croissant d'organisations internationales ne sont plus à strictement parler des organisations gouvernementales. | UN | ويتزايد عدد المنظمات الدولية التي لم تعد منظمات حكومية بالضبط. |
un nombre croissant d'enfants et d'adolescents migrent à la recherche d'un meilleur niveau de vie, éducation, et sécurité, ou en raison du regroupement familial. | UN | ويتزايد عدد الأطفال والمراهقين الذين يهاجرون سعيا وراء مستويات المعيشة الأحسن، ولمّ شمل الأسرة، والتعليم والأمان. |
de plus en plus d'États, reconnaissant leurs bienfaits, ont signé et ratifié ces instruments. | UN | ويتزايد عدد الدول التي تفطن إلى منافع تلك الصكوك وتقوم بتوقيعها والتصديق عليها. |
Ces centres sont de plus en plus nombreux. | UN | ويتزايد عدد تلك المراكز باستمرار. |
Les délégations qui participent activement aux négociations sont de plus en plus nombreuses et le projet a été appuyé par toutes les régions du monde ainsi que par les milieux spécialisés et diplomatiques à l'extérieur de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتزايد عدد الوفود التي تشترك بنشاط في المفاوضات. وحظي المشروع بالتأييد من جميع مناطق العالم ومن خارج اﻷوساط المهنية والدبلوماسية. |
Chaque année, la population mondiale croît de près de 100 millions d'habitants. | UN | ويتزايد عدد سكان العالم كل عام بما يقرب من ٩٠ مليون نسمة. |
Ces accords comprennent de plus en plus souvent des clauses < < vertes > > ou de < < viabilité > > qui sont incorporées dans de bonnes pratiques types de production et de consommation durables. | UN | ويتزايد عدد الاتفاقات التي تتضمن شروطا بخصوص " البيئة " أو " التنمية المستدامة " تُدرج في نماذج أفضل الممارسات المتعلقة بالإنتاج والاستهلاك المستدامين. |