"ويتضح من المعلومات" - Translation from Arabic to French

    • il ressort des informations
        
    • selon les informations
        
    • il ressort des renseignements
        
    il ressort des informations récapitulées dans le présent rapport que : UN ويتضح من المعلومات المستعرضة في هذا التقرير ما يلي:
    il ressort des informations disponibles que les enquêtes sur les cas de torture sont très rares par rapport au nombre des plaintes et des incidents signalés. UN ويتضح من المعلومات المتوافرة أن التحقيقات في حالات التعذيب نادرة جداً مقارنة بعدد الشكاوى والحوادث المبلغ عنها.
    13. il ressort des informations disponibles que la pratique des États n'est pas uniforme. UN 13- ويتضح من المعلومات المتوفرة أن ممارسات الدول متفاوتة.
    22. selon les informations non gouvernementales, ces lois ont rendu plus rigide et parfois quasi arbitraire le régime d'exercice de tout culte " hétérodoxe " . UN ٢٢ - ويتضح من المعلومات المستقاة من مصادر غير حكومية أن تلك القوانين جعلت ممارسة أي مذهب غير اﻷرثوذكسية يخضع لنظام أشد صرامة يصل إلى حد التعسف.
    selon les informations communiquées par la Puissance administrante, le Gouvernement de Montserrat a été contraint au début avril 1996 de réinstaller dans le nord, plus sûr, 70 % de la population, loin des zones volcaniques du sud. UN ويتضح من المعلومات المستقاة من الدولة القائمة بالإدارة أن حكومة مونتيسيرات وجدت نفسها مضطرة إلى أن تنقل ابتداء من نيسان/أبريل 1996 ما يصل إلى 70 في المائة من سكانها إلى أماكن أمنة في الشمال بعيدا عن مراكز النشاط البركاني.
    il ressort des renseignements fournis ci-dessus que la perquisition effectuée, loin de porter atteinte au droit d'expression, visait à capturer des personnes ayant commis des actes considérés comme délictueux en vertu du Code pénal turc. UN ويتضح من المعلومات المقدمة أعلاه أنه لا صلة إطلاقاً للتفتيش بانتهاك حرية التعبير، بل هو متعلق بالقبض على أشخاص ارتكبوا أفعالاً يطلق عليها صفة جريمة في قانون العقوبات التركي.
    13. il ressort des informations disponibles que la pratique des États n'est pas uniforme. UN 13- ويتضح من المعلومات المتوفرة أن ممارسات الدول متفاوتة.
    13. il ressort des informations disponibles que la pratique des États n'est pas uniforme. UN 13- ويتضح من المعلومات المتوفرة أن ممارسات الدول متفاوتة.
    4. il ressort des informations reçues par le Comité qu'il n'y a pas suffisamment de lieux d'accueil spécialisés pour les personnes handicapées mentales, en particulier pour les femmes. UN 4- ويتضح من المعلومات التي تلقتها اللجنة أنه ليس هناك أماكن استقبال متخصصة للأشخاص المعوقين عقلياً، وخاصة للمرأة.
    13. il ressort des informations disponibles que la pratique des États n'est pas uniforme. UN 13- ويتضح من المعلومات المتوفرة أن ممارسات الدول متفاوتة.
    13. il ressort des informations disponibles que la pratique des États n'est pas uniforme. UN 13- ويتضح من المعلومات المتوفرة أن ممارسات الدول متفاوتة.
    83. Comme il ressort des informations réunies, classées et analysées aux fins du présent rapport, l'activité mercenaire ne se limite pas à la personne de celui qui commet le fait délictueux. UN ٨٣ - ويتضح من المعلومات التي تم جمعها وتبويبها وتحليلها من أجل هذا التقرير أن نشاط الارتزاق لا يقتصر على الشخص الذي يرتكب بالفعل عملا اجراميا غير مشروع.
    il ressort des informations supplémentaires fournies au Comité que les économies réalisées au titre du personnel international sont imputables à un taux de vacance de postes effectif de 13,9 %, alors que le taux retenu dans le budget était de 10 %. UN ويتضح من المعلومات التكميلية المقدمة إلى اللجنة الاستشارية، أن الوفورات الواردة تحت بند الموظفين الدوليين تعزى إلى معدل شواغر فعلي قدره 13.9 في المائة، في مقابل معدل الشواغر الوارد في الميزانية بنسبة 10 في المائة.
    il ressort des informations précédentes que les femmes sont habilitées à représenter des clients auprès des tribunaux, à servir de jurés ou à travailler comme juges; à l'heure actuelle des femmes juristes représentent 14 % des juges du pays et des femmes président la Cour suprême et la Cour d'appel de l'Azerbaïdjan. UN ويتضح من المعلومات السالفة الذكر، أن النساء مؤهلات لتمثيل الموكلين لدى المحاكم، وللعمل كمحلفين، وللجلوس في مقعد القضاة، وفي الوقت الراهن يلاحظ أن النساء القانونيات يمثلن 14 في المائة من قضاة البلد، وأن ثمة نساء يرأسن المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف بأذربيجان.
    c) il ressort des informations communiquées par le Gouvernement et de celles recueillies au cours de la visite que la sentence prononcée en première instance, qui condamnait l'intéressé à 12 années d'emprisonnement, a été confirmée en octobre 1993 par la Cour suprême, et que l'intéressé a eu droit à un avocat, en la personne de son propre père; UN (ج) ويتضح من المعلومات التي قدمتها الحكومة والمعلومات التي تم جمعها خلال الزيارة أن الحكم الذي أصدرته محكمة الدرجة الأولى بسجنه لمدة 12 سنة قد أقرته المحكمة العليا في تشرين الأول/أكتوبر 1993، وأنه كان لديه محام، هو والده نفسه؛
    il ressort des informations fournies par les pays (voir Annexe I pour des informations sur les pays ayant fourni des données) que l'équipement antipollution atmosphérique le plus commun dans les cimenteries dans ces pays sont différents types de dispositifs de contrôle des particules. UN 156- ويتضح من المعلومات المقدمة من البلدان (أنظر المرفق الأول للاطلاع على معلومات عن البلدان التي تقدم المعلومات) أن أكثر معدات التحكم في تلوث الهواء شيوعاً في مصانع الإسمنت في تلك البلدان هي أنواع مختلفة من أجهزة التحكم في الجسيمات.
    selon les informations communiquées dans le discours de présentation du budget de 2006, le taux de croissance économique réelle ne s'est élevé guère qu'à 1 % en 2005. Les perspectives économiques pour 2006 sont encourageantes toutefois, car le PIB augmenterait de 5 %. UN 21 - ويتضح من المعلومات المقدمة في خطاب الميزانية لعام 2006 أن النمو الاقتصادي لم يزد عن واحد في المائة في عام 2005، ولكن الآفاق الاقتصادية لعام 2006 تبعث على التفاؤل، إذ يُتوقع أن يصل نمو إجمالي الناتج المحلي إلى 5 في المائة.
    selon les informations communiquées par la Puissance administrante, pour la période de 12 mois allant d'avril 2002 à mars 2003, le montant réel des subventions du Royaume-Uni représentait 42 % du budget du Gouvernement. UN ويتضح من المعلومات المستقاة من السلطة القائمة بالإدارة أن المبلغ الفعلي المقدم من المملكة المتحدة في شكل منح للإعانة، في الفترة من نيسان/أبريل 2002 إلى آذار/مارس 2003، بلغ 42 في المائة من ميزانية الحكومة.
    4. il ressort des renseignements cidessus que le Conseil des ministres a créé non pas un comité mais un département de l'orientation spirituelle et que la tâche de ce département se limitera à la prédication. UN 4- ويتضح من المعلومات المشار إليها أعلاه انه لم تنشأ اللجنة المقترحة وأن ما أنشئ هو إدارة للوعظ والإرشاد بوزارة الشؤون الإسلامية وأن عمل هذه الإدارة هو عمل دعوي محض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more