"ويتضمن توصيات" - Translation from Arabic to French

    • et en recommandations
        
    • et contient des recommandations
        
    • et formule des recommandations
        
    • contenant des recommandations
        
    • il comporte des recommandations
        
    • ainsi que des recommandations
        
    • comporte des recommandations d
        
    • et comprend des recommandations
        
    • enfin d'avancer des recommandations
        
    Chaque fois que possible, ce texte devrait consister en un résumé établi par le Président rendant compte du dialogue de fond et en recommandations concises distinctes adressées au secrétariat de la CNUCED. UN وينبغي أن تتمثل هذه المحصلة، كلما كان ذلك ممكنا، في ملخص يعده الرئيس ويعكس الحوار الموضوعي ويتضمن توصيات مستقلة مقتضبة موجهة إلى أمانة الأونكتاد.
    Chaque fois que possible, ce texte devrait consister en un résumé établi par le Président rendant compte du dialogue de fond et en recommandations concises distinctes adressées au secrétariat de la CNUCED. UN وينبغي أن تتخذ هذه الحصيلة كلما أمكن شكل ملخص يَعدّه الرئيس ويعكس الحوار الموضوعي ويتضمن توصيات منفصلة موجزة موجهة إلى أمانة الأونكتاد.
    Ce rapport présente l'analyse approfondie du processus judiciaire en question et contient des recommandations très diverses qui méritent de retenir toute l'attention du Conseil. UN ويقدم هذا التقرير تحليلا متعمقا للمحاكمة المشار إليها ويتضمن توصيات مختلفة تستحق اهتمام المجلس.
    Le présent rapport fait le point de la situation au 10 juillet 1997 et contient des recommandations concernant le processus de rétablissement de la paix et le rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN ويقدم هذا التقرير استكمالا للحالة حتى ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ ويتضمن توصيات بشأن عملية صنع السلام ودور اﻷمم المتحدة.
    Le Corps commun d'inspection soulève un certain nombre de points très intéressants et formule des recommandations énergiques, qui sont pour nombre d'entre elles en cours d'application ou ont déjà été appliquées. UN ويعرض التقرير عددا من المسائل القيّمة ويتضمن توصيات هامة تم تنفيذ الكثير منها أو هي في طور التنفيذ.
    À ce titre, elle parachèvera les modalités procédurales et fera tout pour élaborer un rapport consensuel contenant des recommandations adressées à la Conférence d'examen. UN وتضع اللجنة التحضيرية الصيغة النهائية للترتيبات الإجرائية، وتبذل وسعها لوضع تقرير يعكس توافقا في الآراء ويتضمن توصيات تُرفع إلى مؤتمر الاستعراض المعني.
    Le présent rapport, qui est soumis en application de la décision 2/113 adoptée le 27 novembre 2006 par le Conseil des droits de l'homme, décrit la situation actuelle des droits de l'homme en Afghanistan et les problèmes qui y persistent, et il comporte des recommandations visant à y remédier. UN يصف هذا التقرير، المقدم عملاً بمقرر مجلس حقوق الإنسان 2/113 المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في أفغانستان والشواغل التي تثيرها، ويتضمن توصيات لمعالجتها.
    Chaque fois que possible, ce texte devrait consister en un résumé établi par le Président rendant compte du dialogue de fond et en recommandations concises distinctes adressées au secrétariat de la CNUCED. UN وينبغي لهذه الحصيلة أن ترد كلما أمكن في ملخص يُعده الرئيس ويعكس الحوار الموضوعي ويتضمن توصيات مستقلة مقتضبة موجهة إلى أمانة الأونكتاد.
    Chaque fois que possible, ce texte devrait consister en un résumé établi par le Président rendant compte du dialogue de fond et en recommandations concises et distinctes adressées au secrétariat de la CNUCED. UN وينبغي أن تتمثل هذه المحصلة، كلما كان ذلك ممكنا، في ملخص يعده الرئيس ويعكس الحوار الموضوعي ويتضمن توصيات مستقلة مقتضبة موجهة إلى أمانة الأونكتاد.
    Chaque fois que possible, ce texte devrait consister en un résumé établi par le Président rendant compte du dialogue de fond et en recommandations concises distinctes adressées au secrétariat de la CNUCED. UN وينبغي أن تكون هذه الحصيلة كلما أمكن ذلك ملخصاً من الرئيس يعكس الحوار الموضوعي ويتضمن توصيات مستقلة مقتضبة موجهة إلى أمانة الأونكتاد.
    Chaque fois que possible, ce texte devrait consister en un résumé établi par le Président rendant compte du dialogue de fond et en recommandations concises distinctes adressées au secrétariat de la CNUCED. UN وينبغي لهذه الحصيلة، كلما أمكن أن ترد، في ملخص يُعده الرئيس ويعكس الحوار الموضوعي ويتضمن توصيات مستقلة مقتضبة موجهة إلى أمانة الأونكتاد.
    Il examine aussi la manière dont la MONUC s'acquitte de son mandat dont la charge la résolution 1794 (2007) et contient des recommandations sur la configuration de la Mission et sur les ressources supplémentaires dont elle a besoin pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. UN ويستعرض التقرير أيضا تنفيذ ولاية البعثة عملا بالقرار 1794، ويتضمن توصيات بشأن الشكل الحالي للبعثة والموارد الإضافية التي تلزمها للنهوض بولايتها على نحو فعال.
    Le dispositif prend note de l'interaction accrue de la communauté internationale pour contrer les menaces et les défis mondiaux et contient des recommandations pour poursuivre les efforts dans cette direction grâce au rôle de premier plan joué par l'ONU. UN ويحيط القرار في منطوقه علما بزيادة التفاعل بين أعضاء المجتمع الدولي لمواجهة التهديدات والتحديات العالمية، ويتضمن توصيات لمواصلة بذل الجهود في هذا الاتجاه مع قيام الأمم المتحدة بدور ريادي.
    Ce rapport souligne l'importance de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération pour les générations futures et contient des recommandations pratiques sur la promotion de l'éducation et de la formation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ويشدد التقرير على أهمية تثقيف الأجيال القادمة في هذين المجالين، ويتضمن توصيات عملية بشأن تعزيز التثقيف والتدريب في المجالين المذكورين.
    Le rapport fait la synthèse des activités menées par l'UNESCO et d'autres organismes des Nations Unies pour promouvoir et appliquer le Programme d'action en faveur d'une culture de paix et contient des recommandations à ce sujet. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلعت بها اليونسكو وسائر كيانات الأمم المتحدة للترويج لبرنامج العمل المتعلق بثقافة السلام وتنفيذه، ويتضمن توصيات في هذا الشأن.
    Il aborde ensuite les raisons des insuffisances actuelles et formule des recommandations précises quant aux moyens possibles d'y remédier. UN كما أنه يتناول أسباب أوجه القصور القائمة، ويتضمن توصيات دقيقة بأوجه التحسين المحتملة.
    À ce titre, elle parachèvera les modalités procédurales et fera tout pour élaborer un rapport consensuel contenant des recommandations adressées à la Conférence d'examen. UN وتضع اللجنة التحضيرية الصيغة النهائية للترتيبات الإجرائية، وتبذل وسعها لوضع تقرير يعكس توافقا في الآراء ويتضمن توصيات تُرفع إلى مؤتمر الاستعراض المعني.
    Le présent rapport, qui est soumis en application de la décision 2/113 du Conseil des droits de l'homme, décrit la situation actuelle des droits de l'homme en Afghanistan, et il comporte des recommandations visant à remédier aux divers problèmes en la matière. UN يستعرض هذا التقرير، المقدم عملاً بمقرر مجلس حقوق الإنسان 2/113، حالة حقوق الإنسان الراهنة في أفغانستان ويتضمن توصيات لمعالجة مختلف مشاكل حقوق الإنسان.
    En 2000, le rapport sanitaire complet de la province de Salzbourg a été publié; il contenait une description des soins sanitaires pour les femmes fournis dans la province ainsi que des recommandations d'amélioration. UN وفي عام 2000، تم نشر التقرير الصحي الشامل لإقليم سالزبورغ الذي استعرض الرعاية الصحية التي يقدمها الإقليم إلى المرأة ويتضمن توصيات لتحسين الحالة.
    Ce document constitue un cadre important pour les débats sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires et comporte des recommandations d'action sur les questions dont la Conférence sera saisie. UN ويقدم التقرير إطاراً هاماً للنقاش والحوار بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح النووي، ويتضمن توصيات لاتخاذ إجراءات بشأن المسائل المقرر أن ينظر المؤتمر الاستعراضي فيها.
    Le présent rapport expose les principales dispositions de cet accord et comprend des recommandations sur des mesures immédiates qui devraient être prises pour renforcer la Mission. UN ويعرض هذا التقرير الأحكام الرئيسية للاتفاق ويتضمن توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الفور لتعزيز البعثة.
    L'évaluation permettait aussi de définir les domaines où l'investissement visant la population pourrait être le plus rentable pour le développement du pays, de cerner les ressources techniques et financières existantes et celles qui étaient nécessaires, enfin d'avancer des recommandations pour affiner la stratégie nationale en matière de population et développement. UN كما يتضمن التقييم القطري للسكان إجراء تقييم للمجالات يمكن فيها للاستثمارات السكانية أن تسهم إلى أقصى حد في تنمية البلد؛ ويحدد الموارد التقنية والمالية الموجودة والمطلوبة؛ ويتضمن توصيات لصقل الاستراتيجية الوطنية للسكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more