"ويتعذر" - Translation from Arabic to French

    • il est difficile
        
    • il est impossible
        
    • il n'est pas possible
        
    • ne peuvent pas
        
    • n'est pas en
        
    • ne peut pas
        
    il est difficile d'évaluer exactement cette évolution car près de la moitié des peuplements forestiers sont d'âges multiples. UN ويتعذر الوصول الى تحديد دقيق لهذه التغييرات في روسيا بما أن نصف الغابات فيها تقريباً ذات عمر مختلط.
    Pour l'heure, il est difficile de dire combien de personnes accusées devant le TPIR pourraient plaider coupable à l'avenir. UN ويتعذر في هذه المرحلة تقدير عدد المتهمين في المحكمة الجنائية لرواندا الذين قد يكون جوابهم مستقبلا إقرارا بالجرم.
    il est impossible de se rendre dans de vastes zones du Jebel Marra, où vivent plus de 100 000 personnes, en raison des attaques des miliciens. UN ويتعذر الوصول إلى أجزاء واسعة من جبل مرة، وهي مناطق يسكنها ما يقدر بأكثر من 000 100 شخص، بسبب هجمات المليشيات.
    il est impossible de déterminer avec précision quels sont les projets d'investissements qui auraient été réalisés en l'absence de l'embargo et de la guerre. UN ويتعذر التقدير الدقيق لمشاريع الاستثمار التي كانت نفذت لولا الحظر والحرب.
    Toutefois, il n'est pas possible d'appliquer la méthode du coût de revient complet, étant donné que ces services de traduction sont disponibles sur le marché local pour un coût bien moindre. UN ويتعذر مع ذلك تحديد التكلفة الكاملة لأن خدمات الترجمة تتاح بتكلفة أقل بكثير في السوق المحلية.
    Ils ne peuvent pas fonctionner sans l'assistance des autorités nationales. UN ويتعذر على المحاكم الدولية العمل من دون مساعدة السلطات الوطنية.
    Malheureusement, le nombre d'orphelins a considérablement augmenté et le Département de la protection sociale n'est pas en mesure de répondre à tous leurs besoins. UN بيد أن عدد اليتامى ارتفع ارتفاعاً كبيرا ويتعذر على إدارة الرفاه الاجتماعي الاستجابة لجميع احتياجاتهم.
    Le Comité ne peut pas vérifier ce paiement au moyen d'autres documents. UN ويتعذر على الفريق أن يتحقق من هذه المبالغ المدفوعة عن طريق أية مستندات أخرى.
    il est difficile d'évaluer l'incidence de ces activités sur la réduction des cas de traite, dont le nombre est relativement faible chaque année. UN ويتعذر تقييم أثر هذه الأنشطة على الحد من حالات الاتجار بالبشر، التي يتراجع عددها نسبيا كل عام.
    il est difficile d'imaginer que le refus de communiquer ces informations ait une autre raison que la volonté de les cacher à la communauté internationale. UN ويتعذر تصور أساس منطقي مقنع يبرر إحجام الدول عن تقديم هذه المعلومات غير محاولتها تلافي التمحيص الدولي.
    il est difficile de dire si ce débat nous a un tant soit peu rapprochés de l'adoption d'un programme de travail. UN ويتعذر القول ما إذا كان الحوار قد جعلنا نقترب من وضع برنامجٍ للعمل.
    Pour les mêmes raisons, il est difficile au Bureau des affaires juridiques de donner un avis plus définitif sur l'objet de votre demande. UN ويتعذر على مكتب الشؤون القانونية، للأسباب نفسها، إبداء رأي فاصل على نحو أكبر بشأن الموضوع الذي هو محط طلبكم.
    il est difficile de déterminer le nombre exact des victimes de la torture mais, de sources informées, on l'estime à plusieurs milliers. UN ويتعذر تحديد العدد الدقيق لضحايا التعذيب ولكن مصادر مطلعة تقدر عددهم بالآلاف.
    il est impossible d'évaluer, au stade actuel, les effectifs nécessaires pour assurer le secrétariat de la Convention conformément à son article 64. UN ويتعذر في المرحلة الراهنة تقييم الموارد اللازمة من الموظفين للاضطلاع بمهام الأمانة وفقا للمادة 64 من الاتفاقية.
    En l'état actuel des choses, il est impossible de savoir si les coûts susmentionnés pourront être financés à partir des ressources existantes. UN ويتعذر في المرحلة الراهنة تحديد ما إذا كانت التكاليف المذكورة أعلاه ستغطى من الموارد المتاحة.
    Dans certains cas, il est impossible de déterminer la date précise de la perte. UN ويتعذر في بعض الحالات تحديد تاريخ الخسارة بدقة.
    il n'est pas possible dans le cadre de la présente étude d'étudier tous les accords d'admission existants. UN ويتعذر في هذا السياق إجراء مسح تفصيلي لاتفاقات الدخول الحالية.
    il n'est pas possible à l'heure actuelle de déterminer s'il existe une inégalité de revenu entre les hommes et les femmes. UN ويتعذر حالياً تحديد ما إذا كان هناك تفاوت في الأجور بين المرأة والرجل.
    En l'état actuel des choses, il n'est pas possible de vérifier ces allégations ni d'évaluer les pertes. UN ويتعذر في هذه المرحلة تحديد ما إذا كان سيجري تعضيد الادعاءات بأدلة أو تحديد المبلغ الناجم عن أي خسائر.
    Les habitants ne peuvent pas quitter leurs maisons de peur de se faire abattre par les forces gouvernementales ou les milices. UN ويتعذر على الناس مغادرة منازلهم خوفا من التعرض لإطلاق النار من القوات الحكومية أو المليشيات.
    Les produits des exploitations agricoles ne peuvent pas arriver jusqu'aux marchés. UN ويتعذر وصول المنتجات من المزارع إلى الأسواق.
    Le département de la planification du Ministère de l'éducation n'est pas en mesure de communiquer les chiffres demandés, mais une étude sur la parité des sexes est actuellement en cours. UN ويتعذر على إدارة التخطيط التابعة لوزارة التعليم تقديم الأرقام المطلوبة، ولكن تجري الآن دراسة بشأن نوع الجنس.
    On ne peut pas non plus prévoir avec exactitude combien d’autres personnes seront mises en accusation; cela dépendra du résultat des enquêtes. UN ويتعذر كذلك وضع توقعات ثابتة بشأن عدد المدانين الجدد لارتهان ذلك بنتائج التحقيقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more