Ils doivent être renforcés non seulement pour régler les conflits et les situations conflictuelles, mais, ce qui est encore plus important, pour les prévenir. | UN | ويتعين تعزيز تلك الآليات والاستراتيجيات لا لتسوية الصراعات وحالات الصراع فحسب، ولكن للوقاية منها، وهو الأهم. |
De plus, il faut renforcer les compétences de la police et de la justice dans ce domaine. | UN | ويتعين تعزيز مقدرة الشرطة والقضاء على معالجة هذه المشكلة. |
Le rôle des coordonnateurs résidents doit être renforcé et comprendre une meilleure coordination avec les pays de programme, la communauté des donateurs et les acteurs dans le domaine des secours en cas de catastrophe. | UN | ويتعين تعزيز دور المنسقين المقيمين وتوسيع نطاقه ليشمل التنسيق المعزز مع البلدان المستفيدة من البرامج وجماعة المانحين والأطراف الفاعلة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث. |
La composante information des opérations de maintien de la paix doit être renforcée en faisant appel éventuellement aux services d'experts des Etats Membres. | UN | ويتعين تعزيز عنصر الاعلام في عمليات حفظ السلم بطلب خدمات خبراء من الدول اﻷعضاء عند الضرورة. |
Pour prévenir les conflits et lutter contre l'impunité, il faudrait renforcer ces dispositifs internationaux. | UN | ويتعين تعزيز هذه الآليات الدولية من أجل الحيلولة دون الإفلات من العقاب في ظروف النـزاع والحرب. |
Elles doivent être renforcées et reproduites aux niveaux national et régional. | UN | ويتعين تعزيز هذه المجالات وتكراراها على المستويات الوطنية والإقليمية. |
L'interface science-politique devrait être renforcée. | UN | ويتعين تعزيز الواجهة البينية للعلوم والسياسات. |
Les arrangements relatifs aux forces et moyens en attente doivent être renforcés et l’état-major de missions à déploiement rapide doit être rendu opérationnel. | UN | ويتعين تعزيز الترتيبات المتعلقة بالقوات والمعدات الاحتياطية وينبغي تشغيل هيئة أركان بعثات الانتشار السريع. |
Les droits et la santé des individus en matière de sexualité et de procréation doivent être renforcés. | UN | ويتعين تعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للأفراد. |
Les efforts nationaux doivent être renforcés par un appui international sous forme de coopération technique, financière ou politique. | UN | ويتعين تعزيز الجهود الوطنية من خلال الدعم الدولي، الذي قد يتخذ شكل التعاون الفني والمالي والسياسي. |
il faut renforcer les activités des Nations Unies dans le domaine social. | UN | ويتعين تعزيز عمل اﻷمم المتحدة في الميدان الاجتماعي. |
il faut renforcer la gestion durable des écosystèmes pour améliorer la régulation, la qualité et la disponibilité de l'eau. | UN | 66 - ويتعين تعزيز الإدارة المستدامة للنُظم الإيكولوجية من أجل تحسين تنظيم قطاع المياه ونوعية المياه وتوافرها. |
Le système de contrôle international des drogues doit être renforcé en s'appuyant sur les trois conventions de base des Nations Unies en matière de drogue et la Russie s'oppose à toute tentative visant à l'affaiblir. | UN | ويتعين تعزيز النظام الدولي لمراقبة المخدرات استنادا إلى اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية الثلاث للمخدرات، ويعارض بلده أي محاولة لتقويض هذا النظام. |
Ce rôle doit être renforcé, le PNUE ayant une vocation d'avant-garde en ce qu'il fournit des évaluations et éléments scientifiques solides pour appuyer la prise de décisions en ce qui concerne les politiques environnementales à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | ويتعين تعزيز دوره كجهة رائدة في توفير تقييمات وأدلة علمية سليمة لدعم اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات البيئية والمبادرات البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء. |
L'aide publique au développement, bien que temporairement affaiblie par la récente récession, doit être renforcée. | UN | ويتعين تعزيز المساعدة الإنمائية الدولية، في حين أضعفت مؤقتا من جراء الركود الأخير. |
La mise en œuvre de l'instrument concernant les forêts doit être renforcée à tous les niveaux. | UN | ويتعين تعزيز تنفيذ صك الغابات على جميع المستويات. |
il faudrait renforcer la suite donnée aux recommandations des organes conventionnels. | UN | ويتعين تعزيز متابعة التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات. |
il faudrait renforcer les capacités de gestion des projets en nommant un directeur de projet. | UN | ويتعين تعزيز القدرة على إدارة المشاريع بتعيين مدير مشاريع. |
Les capacités des bureaux de pays du PNUD, qui occupent une place centrale dans les opérations de passation de marchés, doivent être renforcées. | UN | وتقع المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي في طليعة أنشطة الشراء ويتعين تعزيز قدراتها. |
La coopération régionale et internationale devrait être renforcée pour avancer dans l'ordre du jour du transport et du développement. | UN | 22 - ويتعين تعزيز التعاون الإقليمي والدولي من أجل دفع خطط النقل والتنمية إلى الأمام. |
il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Le principe de précaution, largement accepté, devrait être renforcé en vue de réduire le risque de pollution des eaux souterraines en cas d'accident. | UN | ويتعين تعزيز المبدأ التحوطي المقبول على نطاق واسع بغية خفض خطر الإضرار بالمياه الجوفية الذي قد ينشأ نتيجة لحادث ما. |
il convient d'améliorer les moyens dont disposent les ONG pour s'engager dans ce type de partenariat. | UN | ويتعين تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على الدخول في مثل هذه الشراكة. |
Pour cela, elle doit mieux faire reconnaître ce qu’elle a déjà accompli, et en particulier bien montrer que les priorités de son action sont établies précisément en fonction des facteurs à l’origine des atteintes aux droits de l’homme tels qu’ils ont été recensés, et définir plus clairement les objectifs. | UN | ٣١ - ويتعين تعزيز مصداقية الدور الذي تقوم به العملية الميدانية في مجال بناء القدرات وتعزيزها من خلال مواصلة اﻹقرار بما تقوم به فعلا العملية الميدانية، وبخاصة من خلال وضع تعريف واضح للصلة القائمة بين تشخيص العوامل التي تسبب ارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان وأولويات عملية بناء القدرات وتعزيزها، وكذلك من خلال وضع تحديد أفضل لﻷهداف. |