l'ONU doit jouer un rôle clef dans la préparation des élections de l'année prochaine. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أساسيا في التحضير للانتخابات في العام المقبل. |
l'ONU doit examiner les deux termes de cette équation. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تتناول هذين الجانبين من المعادلة. |
l'ONU doit donner l'exemple. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي في هذا الصدد. |
les Nations Unies doivent donner suite à la promesse que contient la Déclaration de Rio d'il y a 20 ans adressée à la jeunesse du monde. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تعمل من أجل الوفاء بالوعد الذي يطرحه إعلان ريو إلى شباب العالم الصادر منذ عشرين عاما. |
l'Organisation des Nations Unies doit relancer le référendum, qui doit inclure parmi ses options celle de l'indépendance. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تعيد تنشيط الاستفتاء، الذي يجب أن يشمل الاستقلال كأحد الخيارات. |
l'ONU doit servir d'éclaireur à tous les jeunes du monde. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تكون المرشد إلى الطريق لجميع شباب العالم. |
l'ONU doit chercher des moyens d'empêcher le recours à des sanctions unilatérales et en éliminer la portée. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تسعى إلى إيجاد سبل لمنع استخدام الجزاءات الانفرادية ووضع حد لنطاق هذه الجزاءات. |
l'ONU doit se mobiliser pour que ces objectifs soient atteints d'ici 2015. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تحشد الطاقات إذا أريد بلوغ هذه الأهداف بحلول عام 2015. |
l'ONU doit continuer de mobiliser tous les mécanismes dont elle dispose pour maintenir et améliorer les progrès sur la voie du développement. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل حشد جميع آلياتها للحفاظ على التقدم المحرز نحو التنمية وتعزيزه. |
l'ONU doit jouer un rôle de chef de file pour apporter une réponse mondiale aux changements climatiques. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور طليعي في الاستجابة العالمية لتغير المناخ. |
l'ONU doit donc contribuer à éliminer ces répercussions et demander un examen périodique et régulier des régimes de sanctions existants. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تساعد على إزالة هذه الآثار السلبية وأن تدعو إلى إجراء عمليات استعراض دورية ومنتظمة لأنظمة الجزاءات القائمة. |
l'ONU doit le reconnaître, l'examiner, et nous devrions tous tendre la main à la Colombie pour l'extirper, l'aider - dans le respect, bien sûr, de sa souveraineté - à sortir de la tragédie que vit ce peuple frère. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تسلم بذلك وأن تنظر فيه، وعلينا جميعا أن نمد يد المساعدة إلى كولومبيا، مع احترام سيادتها، بطبيعة الحال، لانتشالها ومساعدتها على الخروج من هذه المأساة التي يعاني منها ذلك الشعب الشقيق. |
l'ONU doit mobiliser la communauté internationale dans la lutte antiterroriste afin d'éviter que celle-ci soit exploitée à des fins politiques et serve des buts cachés. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تعبئ المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب لتجنب استغلاله في الأغراض السياسية وفي خدمة الأهداف الخفية. |
l'ONU doit continuer à porter son attention sur d'autres menaces mondiales qui pèsent également sur la sécurité et le développement durable, notamment la pauvreté et l'analphabétisme qui sont un terreau propice à l'extrémisme. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل صب اهتمامها على تهديدات عالمية أخرى للأمن والتنمية المستدامة أيضا. وهي تشمل القضاء على الفقر والأمية بوصفهما تربة خصبة للتطرف. |
l'ONU doit jouer un rôle prédominant non seulement dans la détermination de la voie à suivre, mais aussi dans la définition et l'orientation du programme macroéconomique international. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا غلابا لا في تحديد المسار فحسب، ولكن أيضا في رسم وتوجيه جدول أعمال الاقتصاد الكلي الدولي. |
les Nations Unies doivent veiller à ce que de telles mesures soient levées. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تكفل إلغاء مثل هذه التدابير. |
les Nations Unies doivent élargir la portée de leur coopération avec les partenaires traditionnels et avec d'autres organisations régionales, notamment l'Organisation du Traité de sécurité collective (OTSC) et l'Organisation de Shanghai pour la coopération. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن توسع آفاق تعاونها مع الشركاء التقليديين ومع المنظمات الإقليمية الأخرى، بما فيها منظمة معاهدة الأمن الجماعي ومنظمة شنغهاي للتعاون. |
les Nations Unies doivent investir dans des ressources qui permettront de réduire leur taux de pertes humaines, qui n'est que trop élevé et ne cesse de croître. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تستثمر في موارد تسهم في تخفيض المعدل المرتفع والمتزايد للضحايا الذين يتساقطون من بين حفظة السلام. |
l'Organisation des Nations Unies doit continuer à appuyer le processus de transformation remarquable entrepris par le peuple afghan et son Gouvernement. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل دعمها لعملية التحول الرائعة التي يضطلع بها الشعب الأفغاني وحكومته. |
l'Organisation des Nations Unies doit s'efforcer d'opérer dans les limites des ressources existantes en éliminant les programmes qui ne sont plus efficaces ou économiques. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تجاهد للعمل في حدود الموارد المتاحة عن طريق إزالة البرامج التي لم تعد تتسم بالكفاءة أو بالفعالية من حيث التكلفة. |
l'ONU a le devoir de défendre cette cause avec conviction et énergie. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تعالج هذه القضية بعزم جريء وثابت. |
l'ONU devrait prendre des mesures pour réduire l'accumulation des armes classiques. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تتخذ الخطوات اللازمــة لخفض مكدسات اﻷسلحة التقليدية. |