Assumer eux-mêmes ces responsabilités au lieu d'en laisser le soin aux ONG devait être une priorité pour les pays développés. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تجعل موضوع مساءلتها ذا أولوية، بدلا من ترك ذلك للمنظمات غير الحكومية. |
les pays développés devraient examiner sérieusement les préoccupations des pays en développement dans le contexte des négociations commerciales internationales. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة أن تهتم بجدية بمشاغل البلدان النامية في سياق المفاوضات التجارية الدولية. |
les pays développés et en développement doivent renforcer leur compréhension mutuelle et leur coordination. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تعزيز التفاهم والتنسيق فيما بينها بصورة متبادلة. |
les pays développés et les organisations internationales devraient fournir aux pays en développement les conseils et le savoir-faire nécessaires en matière de réglementation; | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية تقديم المشورة والدراية إلى البلدان النامية في مجال تحسين التنظيم. |
les pays en développement doivent assumer un rôle grandissant dans l'économie mondiale. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تضطلع على نحو متزايد بالمسؤولية عن الاقتصاد العالمي. |
les pays développés devaient répondre à la nécessité d'une réforme structurelle de leur économie et abandonner le protectionnisme. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة أن تواجه الحاجة إلى إجراء إصلاح هيكلي في اقتصاداتها وأن تتخلى عن الحمائية. |
les pays développés devront honorer leur engagement de doubler l'aide publique au développement. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة أن تفي بالتزاماتها بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
les pays développés doivent établir des calendriers clairs et transparents pour atteindre cet objectif d'ici à 2015 au plus tard. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تضع جداول زمنية واضحة وشفافة لتحقيق هذا الهدف بحلول عام 2015 على أقصى تقدير. |
les pays développés doivent faire en sorte que l'aide étrangère ne soit pas victime de choix budgétaires difficiles. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تكفل بألا تصبح المساعدة الخارجية ضحية خيارات ميزانية صعبة. |
les pays développés doivent prendre conscience du fait que, tôt ou tard, la situation actuelle ne favorisera personne et sera nuisible à tous. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تدرك أن الحالة الراهنة، عاجلا أم آجلا، لن تعود بالفائدة على أحد، وأنها تلحق الضرر بكل فرد. |
les pays développés devaient s'abstenir de recourir trop fréquemment aux procédures de règlement des différends, ou ils devaient accorder des dérogations s'agissant des périodes de transition ou d'autres difficultés de mise en œuvre. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة أن تكون معتدلة في اللجوء إلى إجراءات تسوية النزاعات أو تمنح إعفاءات عند معالجة الصعوبات التي تواجه في الفترات الانتقالية وغيرها من صعوبات التنفيذ. |
les pays développés devraient également chercher à favoriser l'établissement de conditions extérieures propices pour les pays en développement, en les aidant notamment à faire face au problème de leur dette. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تعزز تهيئة تنمية بيئة تمكينية خارجية لصالح البلدان النامية، ويشمل ذلك مساعدتها على التصدي لمشكلة ديونها. |
les pays en développement membres de l'OMC doivent appliquer les mesures proposées en fonction de leur capacité, tandis que les pays développés et les organisations internationales sont tenus d'aider les membres en développement à acquérir la capacité nécessaire. | UN | ويتعين على أعضاء منظمة التجارة العالمية من البلدان النامية أن ينفذوا التدابير بما يتماشى مع قدراتهم، ويتعين على البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية أن تقدم الدعم إلى الأعضاء من البلدان النامية لاكتساب القدرات اللازمة. |
les pays développés doivent jouer un rôle de premier plan dans la promotion d'une consommation et d'une production durables et le transfert de technologies appropriées afin de permettre au pays en développement de parvenir à un développement durable. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تضطلع بدور ريادي في الترويج لاستدامة الاستهلاك والإنتاج، ونقل التكنولوجيا الملائمة كى تتيح للبلدان النامية تحقيق الاستدامة. |
les pays développés se doivent donc de respecter les engagements qu'ils ont pris en matière d'aide publique au développement et qui sont énoncés dans le Plan d'action de Bruxelles. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة احترام التزاماتها التي اتخذتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية والتي وردت في خطة عمل بروكسل. |
les pays développés, notamment les pays consommateurs, doivent accorder une haute priorité à la coopération contre le trafic de drogues, conformément au principe de responsabilité partagée. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو، لا سيما البلدان المستهلكة، أن تضع التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات في صدارة برامج أعمالها، وفقا لمبدأ تشاطر المسؤولية. |
les pays développés doivent prendre des mesures urgentes pour honorer leur promesse de réduire les émissions de gaz à effet de serre, conformément au Protocole de Kyoto. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل الوفاء بالتزاماتها بتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة وفقا لبروتوكول كيوتو. |
les pays développés doivent s'engager à verser un financement annuel public en complément de l'aide publique au développement, dont le montant serait égal à 6 % au moins de leur PIB, pour que les pays en développement puissent faire face aux changements climatiques. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة أن تلتزم، علاوة على تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد العامة، بتوفير موارد مالية جديدة بما لا يقل عن 6 في المائة سنويا من ناتجها المحلي الإجمالي لمعالجة آثار تغير المناخ في البلدان النامية. |
Les pays tant développés qu'en développement devraient adopter des politiques visant à encourager, dans les pays en développement, des investissements étrangers privés qui puissent contribuer à un développement durable. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية اعتماد سياسات عامة تشجع الاستثمار اﻷجنبي الخاص الذي يمكن أن يساهم في التنمية المستدامة في البلدان النامية. |