"ويتعين عليها أن" - Translation from Arabic to French

    • ils doivent
        
    • il devrait
        
    • et doit
        
    • ils devraient
        
    • elle doit
        
    • il doit
        
    • elle devra
        
    • doit faire
        
    • elles doivent
        
    ils doivent ouvrir une enquête préliminaire pour évaluer si l'entente internationale en cause touche leur propre marché. UN ويتعين عليها أن تجري تحقيقات أولية لتقييم مدى تأثير التكتل الدولي قيد النظر في أسواقها.
    ils doivent évaluer les progrès accomplis et recenser les lacunes et les difficultés qui subsistent. UN ويتعين عليها أن تقيّم التقدم المحرز وتحدد مواطن القصور والتحديات المتبقية.
    il devrait organiser des programmes spéciaux de formation à l'intention des femmes et des campagnes systématiques de sensibilisation en la matière. UN ويتعين عليها أن تنظم برامج تدريبية خاصة للمرأة وحملات توعية منتظمة في هذا الصدد.
    il devrait traiter tous les partis politiques sur un pied d'égalité et leur fournir des possibilités égales de poursuivre leurs activités légitimes, conformément aux dispositions des articles 25 et 26 du Pacte. UN ويتعين عليها أن تعامل جميع الأحزاب السياسية المعارضة على قدم المساواة وأن تمنحها فرصاً متساوية لمواصلة أنشطتها الشرعية، وفقاً لأحكام المادتين 25 و26 من العهد.
    Il est libre de s'en écarter et doit le faire s'il a la conviction que la position qu'il a eue dans le passé était erronée. UN إذ إن لها الحرية في أن تحيد عنها ويتعين عليها أن تفعل ذلك إذا اقتنعت بأن نهجها في الماضي كان خاطئاً.
    ils devraient créer un environnement pacifique propice à la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ويتعين عليها أن تهيئ المناخ السلمي المفضي إلى تنفيذ برنامج العمل.
    elle doit donner des résultats concrets qui se traduisent par une réelle amélioration au quotidien pour les populations du monde entier. UN ويتعين عليها أن تقدم نتائج ملموسة تؤدي إلى تغيير حقيقي نحو الأحسن في الحياة اليومية لسكان العالم.
    ils doivent prendre des mesures pour améliorer la situation des classes sociales défavorisées, qui sont par conséquent plus exposées à l'infection. UN ويتعين عليها أن تتخذ خطوات لتحسين حالة الطبقات الاجتماعية المحرومة والمعرضة بالتالي إلى قدر أكبر للعدوى بالوباء.
    ils doivent également garantir l'accès aux traitements et aux soins, pour tous ceux qui en ont besoin. UN ويتعين عليها أن تكفل الحصول على العلاج والرعاية لكل الأشخاص المحتاجين إليهما.
    La coopération internationale est pour les États un devoir auquel ils doivent consacrer une part importante de leurs ressources, en particulier les pays développés. UN والتعاون الدولي واجب على الدول ويتعين عليها أن تخصص له جزءاً هاماً من مواردها، خاصة منها الدول المتقدمة.
    La coopération internationale est pour les États un devoir auquel ils doivent consacrer une part importante de leurs ressources, en particulier les pays développés. UN والتعاون الدولي واجب على الدول ويتعين عليها أن تخصص له جزءاً هاماً من مواردها، خاصة منها الدول المتقدمة.
    il devrait traiter tous les partis politiques sur un pied d'égalité et leur fournir des possibilités égales de poursuivre leurs activités légitimes, conformément aux dispositions des articles 25 et 26 du Pacte. UN ويتعين عليها أن تعامل جميع الأحزاب السياسية المعارضة على قدم المساواة وأن تمنحها فرصاً متساوية لمواصلة أنشطتها الشرعية، وفقاً لأحكام المادتين 25 و26 من العهد.
    il devrait traiter tous les partis politiques sur un pied d'égalité et leur fournir des possibilités égales de poursuivre leurs activités légitimes, conformément aux dispositions des articles 25 et 26 du Pacte. UN ويتعين عليها أن تعامل جميع الأحزاب السياسية المعارضة على قدم المساواة وأن تمنحها فرصاً متساوية لمواصلة أنشطتها الشرعية، وفقاً لأحكام المادتين 25 و 26 من العهد.
    il devrait organiser des cours de formation destinés aux fonctionnaires qui s'occupent d'enfants, ainsi que des campagnes afin de sensibiliser la population dans son ensemble à ce problème. UN ويتعين عليها أن تنظم دروساً تدريبية موجهة إلى الموظفين الذين يتعاملون مع الأطفال، بالإضافة إلى تنظيم حملات تهدف إلى توعية الجمهـور الواســع بهذه المشكلة.
    Il est libre de s'en écarter et doit le faire s'il a la conviction que la position qu'il a eue dans le passé était erronée. UN إذ إن لها الحرية في أن تحيد عنها ويتعين عليها أن تفعل ذلك إذا اقتنعت بأن نهجها في الماضي كان خاطئاً.
    En cas de refus, la femme perd la protection de cette famille et doit faire face seule à l'éducation de ses enfants. UN وفي حالة الرفض، تفقد الزوجة حماية هذه الأسرة، ويتعين عليها أن تواجه وحدها نفقات تعليم أطفالها.
    ils devraient prendre en compte les différentes dispositions relatives à l'environnement de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et assurer: UN ويتعين عليها أن تدمج مختلف الأحكام المتعلقة بالبيئة أو التي ينص عليها إعلان وبرنامج عمل ديربان وأن
    ils devraient contribuer à la rédaction et au suivi de plans nationaux qui fixent des objectifs pour la mise en oeuvre de la Déclaration, prenant en compte les conditions et les procédures institutionnelles. UN ويتعين عليها أن تساهم في وضع ومتابعة تنفيذ خطط وطنية تحدد أهدافا لتنفيذ الاعلان، مع مراعاة الظروف واﻹجراءات المؤسسية.
    Mais il faut également que la postérité reconnaisse la diversité; elle doit trouver une solution dynamique au dilemme que pose la coexistence de l'unité et de la multiplicité. UN ولكن يتعين عليها أيضا أن تسلم بالتنوع؛ ويتعين عليها أن تعرف كيف تحسم بطريقة دينامية المعضلة بين الوحدة والتعددية.
    il doit aussi informer le Secrétaire général de l'ONU et le Secrétaire général du Conseil de l'Europe de la levée de l'état d'urgence. UN ويتعين عليها أن تخطر الأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام لمجلس أوروبا عن تاريخ رفع حالة الطوارئ.
    elle devra décider de sa propre compétence et de sa propre juridiction, dans l’exercice de la puissance judiciaire établie par le droit international. UN ويتعين عليها أن تبـت فـي صلاحيتهـا واختصاصها القضائي ، بحيث تمارس الصلاحية المقررة لها بموجب القانون الدولي .
    elles doivent également comprendre que la communauté internationale ne permettra pas que le peuple haïtien souffre des conséquences de leur intransigeance. UN ويتعين عليها أن تفهم أن المجتمع الدولي لن يسمح بأن يعاني شعب هايتي بسبب عنادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more