la délégation costaricienne est d'accord avec les délégations précédentes sur la nécessité de réglementer, limiter et interdire les armes qui frappent sans discrimination ou qui produisent des effets traumatiques excessifs, notamment pour les combattants. | UN | ويتفق وفد بلده مع الوفود السابقة بشأن الحاجة إلى تنظيم وتقييد وحظر الأسلحة العشوائية الأثر أو التي يمكن أن تسبب معاناة لا داعي لها، بما في ذلك لدى المحاربين. |
Son opinion est absolument fondée. Elle est parfaitement logique et la délégation chinoise la partage pleinement. | UN | ولا شك أن رأيه هو عين الصواب والمنطق، ويتفق وفد الصين معه في هذا الرأي. |
la délégation vietnamienne partage l'opinion selon laquelle le rôle crucial de l'ONU doit être renforcé plus encore pour relever les défis qui se présentent à nous. | UN | ويتفق وفد فييت نام مع الرأي المجمع عليه المتمثل في أنه يتعين مواصلة تعزيز الدور الهام جدا للأمم المتحدة في التصدي للتحديات التي تواجهنا. |
la délégation coréenne pense avec la CDI que l'identification des représentants de l'État doit s'effectuer au cas par cas. | UN | ويتفق وفد بلده مع رأي لجنة القانون الدولي بأن تحديد مسؤولي الدول ينبغي النظر فيه على أساس كل حالة على حدة. |
ma délégation s'associe à l'observation du Secrétaire général qui, dans son rapport, indique que | UN | ويتفق وفد بلدي مع ملاحظة الأمين العام الواردة في تقريره، حيث قال: |
la délégation japonaise convient, comme le Comité consultatif, qu'il est important de disposer d'un mécanisme de contrôle solide pour suivre les coûts réels du dispositif. | UN | ويتفق وفد بلدها مع اللجنة الاستشارية بخصوص أهمية وجود آلية رصد قوية لتتبع تكاليف الإطار الفعلية. |
la délégation de Saint-Vincent-et-Grenadines est d'accord avec l'Allemagne et la France pour dire que le respect de la forme ne doit pas empêcher l'examen du fond. | UN | ويتفق وفد بلده مع المانيا وفرنسا على أن المبادئ ينبغي ألا تجول دون تناول المضمون. |
la délégation des Etats-Unis pense, comme le Comité consultatif, que la proportion relativement élevée des ressources qui sont allouées à l'appui aux programmes dans le cadre du budget ordinaire de la CESAP est préoccupante. | UN | ويتفق وفد الولايات المتحدة مع اللجنة الاستشارية على أن النسبة المرتفعة نسبيا لموارد دعم البرامج في الميزانية العادية للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ تدعو إلى القلق. |
la délégation des États-Unis pense elle aussi que le régime commun et la CFPI doivent mieux tenir compte des besoins spécifiques des différentes organisations et ne doute pas qu'on pourra obtenir certains assouplissements. | UN | ويتفق وفد الولايات المتحدة في الرأي معه في وجوب جعل النظام الموحد ولجنة الخدمة المدنية الدولية أكثر استجابة للحاجات الخاصة لفرادى المنظمات، والوفد على ثقة في إمكان تحقيق قدر من المرونة. |
la délégation de l'Ukraine approuve entièrement les conclusions du rapport du Secrétaire général sur l'appui apporté par le système des Nations Unies aux démocraties nouvelles ou rétablies, en particulier celle qui dit : | UN | ويتفق وفد أوكرانيا تماما مع تقرير اﻷمين العام فيما ورد به بشأن دعم منظومة اﻷمم المتحدة للديمقراطيــات الجديدة أو المستعادة، لا سيما وقوله إن: |
la délégation costa-ricienne pense, comme le Rapporteur spécial, que l'enseignement, le système judiciaire et les médias ont un rôle important à jouer dans la prévention des situations analysées dans le rapport. | UN | ويتفق وفد كوستاريكا مع المقررة الخاصة بأن نظام التعليم ونظام القضاء ووسائط اﻹعلام تلعب جميعا دورا هاما في منع الحالات التي حللها التقرير. |
la délégation japonaise pense avec la CDI que cette obligation est d'abord conventionnelle et que toutes les questions que soulevait le sujet ont été traitées. | UN | ويتفق وفد بلده مع رأي اللجنة القائل أن هذا الالتزام يستند في المقام الأول إلى المعاهدات، وأن جميع نقاط المداولات ذات الصلة بالموضوع قد عولجت. |
la délégation japonaise pense elle aussi qu'il faut faire appel à des experts scientifiques pour obtenir des informations sur l'atmosphère et d'autres informations techniques et elle se félicite de l'intention de la CDI de tenir des consultations avec de tels experts à sa soixante-septième session. | UN | ويتفق وفد بلده مع الرأي القائل بضرورة استقاء آراء الخبراء العلميين بشأن الغلاف الجوي والمعلومات التقنية الأخرى، ويرحب باعتزام اللجنة عقد مشاورات مع هؤلاء الخبراء خلال الدورة السابعة والستين. |
la délégation singapourienne est sûre, comme le Comité consultatif, qu'on pourrait faire davantage pour prévoir les besoins de personnel des principaux groupes professionnels. | UN | ويتفق وفد بلده مع اللجنة الاستشارية في إمكانية عمل ما هو أكثر للتنبؤ بالاحتياجات من الموظفين فيما يتعلق بالفئات المهنية الرئيسية. |
la délégation grecque rejoint également le Rapporteur spécial quant à l'exclusion des personnes déplacées et à l'extension de la réflexion aux questions du refoulement et de la non-admission des demandeurs d'asile, au refus d'admission des étrangers en situation régulière et aux questions relatives aux politiques d'immigration ou d'émigration. | UN | 90 - ويتفق وفد بلدها أيضا مع المقرر الخاص على أنه ينبغي أن يترك المشردون خارج نطاق هذه المسألة. |
la délégation indienne pense avec le Secrétaire général que les dommages-intérêts exemplaires et punitifs ne doivent pas être autorisés compte tenu du caractère et des buts de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتفق وفد بلدها مع الأمين العام على أن الحكم بتعويضات يُقصد بها أن تكون عبرة للآخرين وجزائية غير ملائم على ضوء طبيعة الأمم المتحدة ومقاصدها. |
la délégation argentine est d'avis que la formulation proposée, en particulier le droit que le paragraphe 2 confère à l'État de réception de déterminer in limine le but de la requête du réfugié, outrepasse les limites de la Convention de Genève de 1951. | UN | ويتفق وفد بلده مع الرأي القائل بأن اللغة المقترحة، ولا سيما القيام من البداية بتقرير أن الفقرة 2 تعطي الدولة المستقبلة الحق في استعمالها فيما يتعلق بأغراض الطلب المقدم من اللاجئ، تتجاوز حدود اتفاقية جنيف لعام 1951. |
la délégation malaisienne souscrit aussi à l'opinion selon laquelle la définition ne doit s'appliquer ni expressément ni implicitement aux opérations de police entreprises à des fins de sécurité nationales. | UN | ويتفق وفد بلده أيضا مع الرأي الذي مفاده بأن التعريف لا ينبغي أن ينطبق بشكل صريح أو ضمني على أنشطة إنفاذ القانون التي تضطلع بها الشرطة لأغراض الأمن الوطني. |
la délégation de l'oratrice souscrit à la proposition de la Commission d'intégrer la teneur de ce projet d'article dans le projet d'article 4 en raison des interactions entre les deux. | UN | ويتفق وفد بلدها مع اقتراح اللجنة بإدراج محتوى مشروع المادة ذلك في مشروع المادة 4 بسبب العلاقة المتبادلة الوثيقة القائمة بينهما. |
la délégation française est d'avis, comme la majorité des États, que la matière ne relève pas du droit international coutumier et bien davantage de la coopération et de la négociation des États intéressés et qu'entreprendre des travaux de codification sur un tel sujet n'apparaît ni réaliste ni opportun. | UN | ويتفق وفد بلدها مع الرأي العام القائل بأن مسألة النفط والغاز لا تقع ضمن نطاق القانون الدولي العرفي ولكن تنبغي معالجتها من خلال التعاون والتفاوض بين الدول المعنية، وأن تدوينها لن يكون مناسبا في توقيته ولا واقعيا. |
ma délégation estime, comme d'autres États Membres, que l'impasse actuelle nuit à la crédibilité de la Conférence du désarmement et remet en question sa pertinence. | UN | ويتفق وفد بلدي مع الدول الأعضاء الأخرى على أن المأزق الحالي يضر بمصداقية مؤتمر نزع السلاح ويشكك في أهميته. |