"ويتمثل أحد العناصر" - Translation from Arabic to French

    • l'un des éléments
        
    • est un élément
        
    • constitue un élément
        
    • un autre élément
        
    l'un des éléments centraux des réformes entreprises est ainsi l'éducation, base de l'équité et de la prospérité. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية لعمليات اﻹصلاح المضطلع بها في التعليم الذي هو أساس كل انصاف وازدهار.
    l'un des éléments fondamentaux de cette action est la création de micro-unités de production liées à un système public d'achat. UN ويتمثل أحد العناصر الأساسية لذلك الجهد في إنشاء وحدات صغيرة منتجة في إطار نظام للمشتريات العامة.
    l'un des éléments clefs de ces propositions consistait à confier aux directeurs de programme la responsabilité des décisions finales concernant la sélection des candidats. UN 4 - ويتمثل أحد العناصر الأساسية للمقترحات في أن يُعهد لمدراء البرامج بالقرارات النهائية فيما يتعلق باختيار المرشحين.
    L'appui financier, humain et matériel donné par le Gouvernement namibien à ce secteur en est un élément essentiel. UN ويتمثل أحد العناصر الجوهرية في الدعم المالي والبشري والمادي الذي تقدمه الحكومة الناميبية.
    68. Le système judiciaire est un élément important de la protection des droits de l'homme. UN 68- ويتمثل أحد العناصر الهامة في حماية حقوق الإنسان في نظام العدالة.
    Veiller à ce que davantage de victimes de la traite se voient accorder un permis temporaire de séjour et de travail en Norvège en constitue un élément important. UN ويتمثل أحد العناصر الهامة للخطة في ضمان منح مزيد من ضحايا الاتجار بالبشر تراخيص عمل وإقامة مؤقتة في النرويج.
    un autre élément important du programme sera l'encouragement à la création de petites et moyennes entreprises et l'amélioration de leur compétitivité. UN ويتمثل أحد العناصر الهامة للبرنامج في تعزيز إنشاء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحسين قدراتها التنافسية.
    l'un des éléments clefs de la stratégie est de permettre une approche souple et modulaire, compte tenu des différences entre pays quant aux questions d'orientation auxquelles ils sont confrontés et à leurs niveaux de développement statistique. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية في هذه الاستراتيجية في الأخذ بنهج مرن ونموذجي، يتم التسليم في إطاره بأن البلدان تتباين من حيث مسائل محددة متعلقة بسياساتها ومن حيث مستوى تطورها الإحصائي.
    l'un des éléments essentiels du succès du PNUD est sa capacité de faire face rapidement et efficacement à l'évolution des besoins et des impératifs des programmes de pays. UN ويتمثل أحد العناصر البالغة الأهمية في نجاح البرنامج الإنمائي في قدرته على الاستجابة بسرعة وكفاءة للاحتياجات والمتطلبات المتغيرة للبلدان المشمولة بالبرامج.
    l'un des éléments essentiels de la prévention structurelle est d'améliorer la gouvernance politique et économique. UN 8 - ويتمثل أحد العناصر الأساسية للوقاية الهيكلية في تحسين الحكم السياسي والاقتصادي.
    l'un des éléments essentiels de toute intervention humanitaire efficace est donc de veiller à ce que les risques environnementaux graves pour la vie et les moyens de subsistance des populations soient rapidement recensés et que des mesures soient prises pour les limiter. UN ويتمثل أحد العناصر الحيوية للاستجابة الإنسانية الفعالة في ضمان التحديد الفوري للأخطار البيئية الجسيمة التي تتهدد أرواح البشر والخطوات المتخذة لتخفيف حدتها.
    l'un des éléments essentiels est d'apprendre aux participants à identifier et exploiter les possibilités d'activité commerciale ou entreprenariale et de renforcer leurs capacités pour qu'ils puissent créer des emplois et contribuer ainsi à la réduction du chômage. UN ويتمثل أحد العناصر الجوهرية لهذا التدريب في تعليم المشاركين كيفية اقتناص واستغلال فرص الأعمال وبناء قدراتهم على استحداث الوظائف بهدف تخفيض معدلات البطالة.
    l'un des éléments qui ressortent du point 12 susmentionné est que la Conférence de 2000 a rappelé l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 8 juillet 1996, en rapport avec l'application de l'article VI du Traité. UN 2 - ويتمثل أحد العناصر الهامة للخطوة الثانية عشرة في أن مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة قد أشار إلى الفتوى التي قدمتها محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996 بشأن تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    l'un des éléments qui ressortent de l'alinéa 12 est que la Conférence de 2000 a rappelé l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 8 juillet 1996, en rapport avec l'application de l'article VI du Traité. UN 2 - ويتمثل أحد العناصر الهامة للخطوة الثانية عشرة في أن مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة قد أشار إلى الرأي الاستشاري الذي قدمته محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996 والمتعلق بتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    l'un des éléments qui ressortent de l'alinéa 12 est que la Conférence de 2000 a rappelé l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 8 juillet 1996, en rapport avec l'application de l'article VI du Traité. UN 2 - ويتمثل أحد العناصر الهامة للخطوة الثانية عشرة في أن مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة قد أشار إلى الرأي الاستشاري الذي قدمته محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996 والمتعلق بتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    e) Pour que la paix et la stabilité règnent, il convient d'œuvrer, sur les plans national et international et en coopération, à l'instauration d'une vie meilleure pour tous dans une liberté plus grande, l'un des éléments déterminants d'une telle action étant l'élimination de la pauvreté; UN (ه) أن استتباب السلام والاستقرار يقتضي العمل والتعاون على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تأمين حياة أفضل للجميع في جو من الحرية أفسح، ويتمثل أحد العناصر الحاسمة لهذا العمل في القضاء على الفقر؛
    Un secteur agricole plus productif et plus lucratif est un élément indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la pauvreté et à la faim, mais de nombreux facteurs compromettent l'augmentation de la productivité agricole. UN 11 - ويتمثل أحد العناصر اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالفقر والجوع، في زيادة إنتاجية وربحية القطاع الزراعي، غير أن هناك الكثير من العوامل التي تعوق زيادة إنتاجية الزراعة.
    La coopération plus étroite avec les mécanismes régionaux et sous-régionaux est un élément essentiel du renforcement du dispositif de sécurité financière mondiale. UN 56 - ويتمثل أحد العناصر الرئيسية لتعزيز شبكة الأمان المالي العالمية في توثيق التعاون مع الآليات الإقليمية ودون الإقليمية.
    La coopération plus étroite avec les mécanismes régionaux et sous-régionaux est un élément essentiel du renforcement du dispositif de sécurité financière mondiale. UN 42 - ويتمثل أحد العناصر الرئيسية لتعزيز شبكة الأمان المالي العالمية في توثيق التعاون بين الآليات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Le fonds d'affectation spéciale multidonateurs pour la Sierra Leone, qui doit constituer une plate-forme cohérente et rationnelle pour la mobilisation des ressources, l'allocation des fonds et la publication des résultats relatifs aux priorités programmatiques, constitue un élément clef de la Vision commune. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية للرؤية المشتركة في صندوق سيراليون الاستئماني المتعدد المانحين الذي يرمي إلى كفالة منهج عمل متَّسق ومبسَّط لحشد الموارد وتخصيص الأموال والإبلاغ عن الأولويات البرنامجية للرؤية المشتركة.
    77. La possibilité d'appliquer diverses sanctions en cas de non-respect constitue un élément essentiel de toute bonne infrastructure comptable. UN 77- ويتمثل أحد العناصر الجوهرية للبنية التحتية السليمة للمحاسبة في مجموعة الإجراءات العقابية التي يمكن اتخاذها في بلد عند تحديد حالة من سوء السلوك.
    un autre élément déterminant d'un accord de paix durable est la perception qu'il est équitable. UN ويتمثل أحد العناصر الحيوية لاتفاق السلام الناجح في نزاهته المفترضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more