"ويتمثل التحدي الرئيسي" - Translation from Arabic to French

    • le défi principal
        
    • principale difficulté consiste
        
    • il s'agit avant
        
    • principal défi est
        
    • le principal problème
        
    • le principal défi consiste
        
    • principale difficulté du
        
    • la principale difficulté est
        
    • le pari majeur
        
    • le défi essentiel
        
    • la tâche la plus ardue
        
    • le problème central est
        
    le défi principal auquel nous sommes confrontés tient au non respect et à l'affaiblissement des normes du droit international et des affaires étrangères. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي نواجهه في إهمال وتقويض معايير القانون الدولي والشؤون الخارجية.
    La principale difficulté consiste aujourd'hui à viabiliser ces activités et à les transposer à une plus grande échelle. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في كيفية الحفاظ على هذه الأنشطة وتحسينها.
    Dans les pays du Sud, il s'agit avant tout de convertir des bénéfices croissants en investissements à un rythme suffisant pour étayer un contrat social élargi dans lequel les inégalités sont justifiées dans la mesure où il y a hausse du niveau de vie du plus grand nombre, avec la perspective à terme d'une réduction des écarts. UN ويتمثل التحدي الرئيسي للسياسة العامة في الجنوب في الكيفية التي يمكن بها ترجمة اﻷرباح المتزايدة إلى استثمار بوتيرة تكفي ﻹرساء عقد اجتماعي أوسع نطاقا تكون فيه أوجه التفاوت مبررة بقدر ما تؤدي إلى رفع مستويات المعيشة للجماهير العريضة من السكان وصولا في نهاية اﻷمر إلى خفض التفاوتات.
    Pour les premiers, le principal défi est la mise en œuvre même du programme. UN ويتمثل التحدي الرئيسي بالنسبة للدول المنخفضة القدرات في إنشاء مثل هذه البرامج.
    le principal problème est de préciser les tâches multiples des directeurs de programme. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في ضمان وضوح المتطلبات المتعددة التي يواجهها القائمون بإدارة البرامج.
    Les lois nécessaires sont en place; le principal défi consiste à intégrer leur application dans la vie quotidienne. UN وقد أعد التشريع الملائم؛ ويتمثل التحدي الرئيسي في تعميم تنفيذه على مستوى الحياة اليومية.
    La principale difficulté du travail du secrétariat du Comité consultatif réside dans la brièveté des délais qui lui sont impartis pour établir des rapports contenant les avis du Comité sur les projets de budget et les questions administratives que lui présente le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité, ainsi que d'autres départements et bureaux du Secrétariat. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه الأمانة في قصر الإطار الزمني المتاح لإنتاج تقارير تبين آراء خبراء اللجنة بشأن الميزانيات المقترحة والمسائل الإدارية المقدمة من جانب مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، والإدارات والمكاتب الأخرى في الأمانة العامة.
    la principale difficulté est maintenant de préserver la qualité des services sociaux et de ne pas perdre les acquis obtenus. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه في الحفاظ على جودة الخدمات الاجتماعية والمكاسب التي تحققت فيما يتعلق بالأهداف.
    le pari majeur est de mener à bien la première évaluation mondiale intégrée de l'état du milieu marin envisagé sous les angles environnemental, économique et social. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في إعداد التقييم البحري العالمي المتكامل الأول، بحيث يجمع بين الجوانب البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    le défi essentiel consiste à allouer des ressources humaines et financières accrues aux organes conventionnels, qui y jouent leur avenir. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في الحاجة إلى توفير مزيد من الموارد البشرية والمالية لهيئات المعاهدات، التي يعد مستقبلها ذاته معرضا للخطر.
    le problème central est que les institutions gouvernementales, qui sont parmi les premières à se désintégrer lors d'un conflit violent, doivent souvent repartir d'une situation chaotique, et doivent, qui plus est, le faire de façon à ne pas recréer les conditions antérieures, dans lesquelles les germes du conflit ont été semés. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في أن المؤسسات الحكومية التي تعد من أولى المؤسسات التي تنهار في الصراعات المسلحة، يجب أن تبنى من جديد، بعد خرابها على نحو لا يؤدي إلى إعادة خلق الظروف السابقة التي زرعت فيها بذور الصراع.
    le défi principal est de réduire la demande de drogues, ce que nous appelons l'aspect < < contrôle de la demande > > de la politique en matière de drogues. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في الحد من الطلب على المخدرات، الذي نشير إليه باعتباره الجانب الخاص بمراقبة الطلب من سياسة المخدرات.
    le défi principal est de confirmer la séropositivité de la majorité des enfants nés de mères séropositives suffisamment tôt pour favoriser l'accès aux médicaments nécessaires. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في تأكيد تشخيص فيروس نقص المناعة البشرية لدى معظم الأطفال الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس في وقت مبكر بما يكفي لتعزيز فرص الحصول على الأدوية المنقذة للحياة.
    Pour les Nations Unies, tout comme pour d'autres grandes institutions, la principale difficulté consiste à saisir et gérer ses documents numériques selon des modalités allant au-delà des stratégies ordinaires de sauvegarde et de stockage. UN ويتمثل التحدي الرئيسي للأمم المتحدة، كما هو حال سائر المؤسسات الكبرى، في تجسيد وإدارة سجلاتها الرقمية فيما يتجاوز استراتيجيات الدعم والتخزين العادية.
    La principale difficulté consiste à mettre en valeur les ressources humaines de ces pays afin qu'elles puissent contribuer au développement technique et en bénéficier. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في تطوير الموارد البشرية للبلدان النامية تمكينا لها من الإسهام في التنمية التكنولوجية والإفادة منها.
    Pour les pays africains, il s'agit avant tout désormais de se mettre en capacité de tirer profit de la reprise et de veiller à ce que les mesures adoptées n'entraînent pas des problèmes à moyen terme et à long terme de viabilité de leur endettement. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه البلدان الأفريقية حالياً في الاستعداد للتعافي في مرحلة ما بعد الأزمة، وكذلك في كيفية ضمان ألا يؤدي التصدي للأزمة على صعيد السياسة العامة إلى حدوث مشاكل في الأجلين المتوسط والطويل فيما يتعلق بالقدرة على تحمل أعباء الديون.
    Le principal défi est de faire fonctionner ce que nous savons pour ceux qui courent le plus de risques et par les plus vulnérables à son impact. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في جعل معرفتنا ذات فائدة لأكثر الناس تعرضا للخطر وأضعفهم إزاء تأثير الوباء.
    le principal problème tient au fait que la demande de services dépassait de loin la capacité d'en fournir. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في أن طلبات الحصول على الخدمات تجاوزت كثيرا القدرة على توفيرها.
    le principal défi consiste à maximiser son impact sur le terrain en coopération avec les gouvernements concernés et dans le respect total de leurs politiques et stratégies nationales. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه في تحقيق أكبر أثر ممكن في الميدان، بالاتفاق والتعاون الكاملين مع الحكومات الوطنية ووفقا لسياساتها العامة واستراتيجياتها.
    La principale difficulté du Guatemala à cet égard est l'insuffisance des capacités institutionnelles, législatives et techniques dont il dispose pour traiter les problèmes de manière coordonnée, que ce soit aux niveaux local, régional, national ou multinational, et pour proposer des stratégies débouchant sur des solutions concrètes et durables. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه غواتيمالا في أنها لا تملك القدرة الكافية المؤسسية والتشريعية والتقنية من أجل التصدي للمشاكل بطريقة منسقة، سواء على المستوى المحلي أو الإقليمي أو الوطني أو المتعدد البلدان، واقتراح استراتيجيات لحلول عملية ومستدامة.
    la principale difficulté est de créer un environnement porteur qui permette aux individus de participer activement à la formulation de politiques pertinentes, ainsi qu'à leur mise en oeuvre, à leur suivi et à leur évaluation. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في تهيئة بيئة مواتية للسماح بجميع الأفراد بالمشاركة بفعالية في صياغة السياسات ذات الصلة وتنفيذها ورصدها وتقييمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more