"ويتمثل التحدي في" - Translation from Arabic to French

    • le défi consiste à
        
    • la difficulté consiste à
        
    • la difficulté est de
        
    • il s'agit de
        
    • le défi consistait à
        
    • la tâche consiste à
        
    • le défi à relever consiste à
        
    • le défi est de
        
    • le problème est de
        
    • l'objectif est de
        
    • le problème était de
        
    • l'enjeu consiste à
        
    • la difficulté était de
        
    • la grande question est de
        
    • le problème est maintenant
        
    le défi consiste à distinguer la réinterprétation légitime du passé des manipulations de l'histoire à visées politiques. UN ويتمثل التحدي في التمييز بين إعادة التفسير المستمرة المشروعة للماضي، وبين استغلال التاريخ لأغراض سياسية.
    le défi consiste à s'assurer que ce processus apporte des avantages effectifs et durables aux enfants africains. UN ويتمثل التحدي في التأكد من أن تسفر هذه العملية عن فوائد عملية ومستدامة لﻷطفال اﻷفارقة.
    la difficulté consiste à améliorer la coordination entre ces différents organismes. UN ويتمثل التحدي في تحسين التنسيق بين جميع الوكالات المختلفة.
    la difficulté est de préserver les aspects du microfinancement qui permettent de prêter aux pauvres tout en limitant les coûts. UN ويتمثل التحدي في اﻹبقاء على جوانب التمويل الصغير التي تسمح بإقراض الفقراء مع بقاء التكاليف منخفضة.
    il s'agit de concevoir des programmes et projets solides, capables de satisfaire aux conditions de ce nouveau financement. UN ويتمثل التحدي في تصميم برامج ومشاريع سليمة للتكيف والتخفيف قادرة على استيفاء الشروط المتوقعة للتمويل الجديد.
    le défi consistait à consolider les partenariats avec les pays bénéficiaires. UN ويتمثل التحدي في تكثيف الشراكات مع البلدان المشمولة ببرامج.
    la tâche consiste à lutter contre les préjugés défavorables et la discrimination et à créer un climat respectueux des droits de la personne qui permette de lutter plus ouvertement, plus globalement et plus efficacement contre l'épidémie. UN ويتمثل التحدي في مواجهة وصمة العار والتمييز وخلق بيئة تحترم حقوق الإنسان لاتخاذ إجراءات أكثر انفتاحا وشمولا وفعالية للتصدي للوباء.
    le défi consiste à soutenir et renforcer les municipalités pour assurer la durabilité de la mise en œuvre du Cadre de politique d'égalité des sexes des administrations locales. UN ويتمثل التحدي في دعم وتعزيز البلديات لتنفيذ إطار السياسات الجنسانية للحكومة المحلية من أجل الاستدامة؛
    le défi consiste à reproduire ces modèles et à multiplier ces succès dans l'ensemble du pays. Pour ce faire, nous avons besoin de ressources. UN ويتمثل التحدي في رفع مستوى هذه النجاحات وتكرارها في جميع أرجاء البلد، ومن أجل هذا نحتاج إلى موارد.
    le défi consiste à traduire nos engagements en actes, car si nous n'agissons pas, l'Histoire nous jugera sévèrement. UN ويتمثل التحدي في ترجمة التزاماتنا إلى أعمال، وإلا كان حكم التاريخ قاسيا علينا.
    la difficulté consiste à trouver un équilibre équitable entre les besoins énergétiques des pays en développement, qui demeurent énormes, et les exigences associées à la viabilité de la planète. UN ويتمثل التحدي في كيفية تحقيق التوازن العادل بين احتياجات البلدان النامية من الطاقة، والتي لا تزال احتياجات هائلة، وبين متطلبات الاستدامة لكوكب الأرض.
    la difficulté consiste à les identifier et à les placer dans le contexte approprié. UN ويتمثل التحدي في تحديد هذه المجموعة ووضعها في السياق الصحيح.
    La mondialisation des marchés ne va pas nécessairement de pair avec des chances égales pour tous, et la difficulté consiste à atteindre des niveaux de développement équitables dans les deux cas. UN ولا تسير عولمة الأسواق جنبا إلى جنب مع عولمة الفرص، ويتمثل التحدي في قيمتهما كلتيهما.
    la difficulté est de donner une signification culturellement valable à l'utilisation des nouvelles technologies. UN ويتمثل التحدي في إعطاء معنى صحيح ثقافيا لاستعمال التكنولوجيات الجديدة.
    la difficulté est de traduire cette reconnaissance en décisions concrètes. UN ويتمثل التحدي في ترجمة هذا الاعتراف إلى قرارات عملية المنحى.
    S'agissant du premier volet, il s'agit de se demander comment élargir et améliorer les services de planification de la famille et la diffusion de l'information. UN ويتمثل التحدي في اﻷمر اﻷول في كيفية توسيع وتحسين خدمات تنظيم اﻷسرة ونشر المعلومات.
    il s'agit de bien définir ces mesures aux niveaux national et local et de leur conférer le degré approprié de priorité. UN ويتمثل التحدي في تحديد هذه الإجراءات على الصعيدين الوطني والمحلي وإعطائها الأولوية المناسبة.
    le défi consistait à consolider les partenariats avec les pays bénéficiaires. UN ويتمثل التحدي في تكثيف الشراكات مع البلدان المشمولة ببرامج.
    la tâche consiste à protéger les droits des populations marginalisées et vulnérables et à s'assurer que l'information ainsi que les messages et les services de prévention leur parviennent de façon à éviter que le virus ne se propage, tant à l'intérieur des groupes que dans la population en général. UN ويتمثل التحدي في حماية حقوق السكان المهمشين والمعرضين للإصابة وكفالة إيصال المعلومات إليهم والرسائل والخدمات المتعلقة بالوقاية، والحد من انتشار الفيروس ضمن الجماعات وفي أوساط السكان على نطاق أوسع.
    le défi à relever consiste à accroître la capacité des populations rurales de faire face aux effets des changements climatiques en améliorant leur capacité de résistance et leur état de préparation. UN ويتمثل التحدي في زيادة قدرة السكان الريفيين على مواجهة آثار التغير المناخي من خلال تعزيز القدرة على التكيف والتأهب.
    le défi est de savoir équilibrer ce besoin face au risque de la stagnation culturelle. UN ويتمثل التحدي في تحقيق التوازن بين هذه الحاجة والمجازفة بحدوث ركود ثقافي.
    le problème est de transformer ce mouvement très positif en une dynamique plus permanente. UN ويتمثل التحدي في تحويل هذا التيار الإيجابي جدا إلى ديناميكية أكثر استدامة.
    l'objectif est de créer localement les capacités permettant d'exploiter les débouchés et de minimiser les risques. UN ويتمثل التحدي في بناء القدرة المحلية على استغلال الفرص وتقليل المخاطر إلى أدنى حد.
    le problème était de réduire les migrations incontrôlées. UN ويتمثل التحدي في تقليل الضغوط المتعلقة بالهجرة دون ضوابط.
    Pourtant, ses avantages sont réels et l'enjeu consiste à organiser la migration de manière à les accroître au maximum. UN ورغم ذلك توجد لها فوائد بالفعل ويتمثل التحدي في تنظيم الهجرة بحيث يمكن زيادة تلك الفوائد الى الحد اﻷقصى.
    la difficulté était de porter un regard critique sur le cadre d'application. UN ويتمثل التحدي في النظر نظرة ناقدة إلى سياق التنفيذ.
    la grande question est de savoir comment bien la gérer en formulant et en mettant en oeuvre des politiques efficaces permettant de profiter des chances nouvelles tout en minimisant les coûts inévitables. UN ويتمثل التحدي في كيفية إدارة العولمة بفعالية، وذلك بصياغة وتنفيذ سياسات فعالة لاغتنام الفرص الجديدة مع تقليل التكاليف التي لا سبيل إلى تفاديها.
    le problème est maintenant d'encourager les directeurs de programmes à analyser les données de la comptabilité d'exercice et à faire bon usage des conclusions. UN ويتمثل التحدي في كيفية تشجيع مديري البرامج على تحليل البيانات القائمة على الاستحقاق والاستفادة من النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more