"ويتنافى" - Translation from Arabic to French

    • est incompatible
        
    • va à l
        
    • et vont à
        
    • et contraire
        
    • et incompatible
        
    • est contraire
        
    • est en contradiction
        
    • encontre de
        
    • et violerait
        
    • contrairement aux
        
    • incompatible avec
        
    Toute renonciation à ces droits est incompatible avec l'article 25 du Pacte. UN ويتنافى التنازل عن هذه الحقوق مع أحكام المادة ٢٥ من العهد.
    Refuser d'autoriser la publication de journaux et autres médias imprimés dans des cas autres que les circonstances spécifiques d'application du paragraphe 3 est incompatible avec l'article 19. UN ويتنافى رفض السماح بنشر الصحف وغيرها من وسائط الإعلام المطبوعة مع المادة 19، إلا إذا جاء هذا الرفض في الظروف الخاصة التي تتعلق بتطبيق الفقرة 3.
    Il convient de noter que l'utilisation de fers va à l'encontre de la législation cambodgienne et n'est pas compatible avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وجدير بالذكر أن استعمال الأغلال يعتبر انتهاكاً للقوانين الكمبودية ويتنافى والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    De tels actes de provocation ne contribuent pas à atténuer la tension et vont à l'encontre de l'initiative que le Secrétaire général a annoncée le 30 septembre 1998, dans le cadre de sa mission de bons offices, en vue de réduire les tensions et de promouvoir un règlement juste et durable à Chypre. UN إن القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية لا يساعد على تخفيف حدة التوتر ويتنافى مع المبادرة التي أعلنها اﻷمين العام في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها بهدف تخفيف حدة التوتر ودفع عجلة التقدم نحو تحقيق تسوية عادلة ودائمة في قبرص.
    Le rejet de sa demande est discriminatoire et contraire aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وإن رفض طلبها هذا يعد من قبيل التمييز ويتنافى ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Le fait que des groupes armés, notamment le Hezbollah, continuent de disposer d'armes en dehors de l'autorité de l'État est contraire à l'accord de Taëf et incompatible avec l'impératif d'élections libres et régulières. UN فاحتفاظ الجماعات المسلحة، بما في ذلك حزب الله، بالأسلحة خارج سيطرة الدولة يتعارض مع اتفاق الطائف ويتنافى مع ضرورة إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Cela est contraire à la bonne pratique de l'Assemblée générale. UN ويتنافى هذا الأمر مع الممارسات الجدية في الجمعية العامة.
    Cette idée est en contradiction avec une décision antérieure du Conseil privé selon laquelle le chapitre 13 établit certains droits. UN ويتنافى هذا الرأي مع قرار سابق اتخذه المجلس الملكي ويفيد بأن المادة 13 تعطي بعض الحقوق.
    Refuser d'autoriser la publication de journaux et autres médias imprimés dans des cas autres que les circonstances spécifiques d'application du paragraphe 3 est incompatible avec l'article 19. UN ويتنافى رفض السماح بنشر الصحف وغيرها من وسائط الإعلام المطبوعة مع المادة 19، إلا إذا جاء هذا الرفض في الظروف الخاصة التي تتعلق بتطبيق الفقرة 3.
    Il est incompatible avec les normes internationales que la justice pénale militaire soit saisie des affaires de violations des droits de l'homme et des crimes de guerre. UN ويتنافى تطبيق الاختصاص الجنائي العسكري على محاكمة انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب مع المعايير الدولية.
    La possession, par l'État d'Israël, d'armes nucléaires, constitue une menace pour la sécurité internationale et est incompatible avec la nécessité de créer un climat de confiance entre Israël et les pays voisins. UN ذلك أن حيازتها أسلحة نووية هو تهديد للأمن الدولي ويتنافى مع تهيئة الجو اللازم لبناء الثقة بين إسرائيل وجاراتها.
    La possession, par l'État d'Israël, d'armes nucléaires, constitue une menace pour la sécurité internationale et est incompatible avec la nécessité de créer un climat de confiance entre Israël et les pays voisins. UN ذلك أن حيازتها أسلحة نووية هو تهديد للأمن الدولي ويتنافى مع تهيئة الجو اللازم لبناء الثقة بين إسرائيل وجاراتها.
    Un tel état de fait est incompatible avec l'article 2 du Pacte qui consacre le droit à un recours utile. UN ويتنافى هذا الوضع مع المادة 2 من العهد التي تنص على الحق في سبيل انتصاف فعال.
    En raison de cette règle, les hommes peuvent librement commettre l'adultère, ce qui compromet la stabilité de la famille et va à l'encontre des enseignements religieux. UN وهذا يسمح للرجال بحرية ارتكاب الزنا مما يدمر استقرار الأسرة ويتنافى مع التعاليم الدينية.
    Leur maintien en détention va à l'encontre de l'esprit et de l'objectif de la transition démocratique et de la réconciliation nationale, tels que définis dans la feuille de route. UN ويتنافى استمرار احتجازهم مع روح وهدف العملية الانتقالية الديمقراطية والمصالحة الوطنية، كما يردان في خارطة الطريق.
    Ces actes provocateurs ne sont pas de nature à apaiser les tensions et vont à l'encontre de l'initiative du Secrétaire général annoncée le 30 septembre 1998 dans le cadre de sa mission de bons offices et tendant à réduire les tensions et à progresser sur la voie d'un règlement juste et durable de la question de Chypre. UN إن القيام بأعمال استفزازية من هذا القبيل لا يُساعد على تخفيف حدة التوتر ويتنافى مع المبادرة التي أعلنها اﻷمين العام في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها بهدف تخفيف حدة التوترات ودفع عجلة التقدم نحو تحقيق تسوية عادلة ودائمة في قبرص.
    Ces provocations ne sont pas propres à réduire la tension et vont à l'encontre de l'initiative que le Secrétaire général a annoncée le 30 septembre 1998 dans le cadre de sa mission de bons offices et qui vise à réduire les tensions et à parvenir à un règlement juste et durable de la question de Chypre. UN إن القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية لا يساعد على تخفيف حدة التوتر ويتنافى مع المبادرة التي أعلنها اﻷمين العام في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها بهدف تخفيف حدة التوتر ودفع عجلة التقدم نحو تحقيق تسوية عادلة ودائمة في قبرص.
    Nous pensons que dans son ensemble, cette loi est discriminatoire et contraire aux normes du droit international et aux principes du libre échange. UN ونرى أن هذا القانون في مجمله تمييزي ويتنافى ومعايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة.
    Le fait que des groupes armés, notamment le Hezbollah, continuent de disposer d'armes en dehors de l'autorité de l'État est contraire à l'Accord de Taëf et incompatible avec l'impératif d'élections libres et régulières. UN فاحتفاظ الجماعات المسلحة، بما في ذلك حزب الله، بالأسلحة خارج نطاق سيطرة الدولة يتعارض مع اتفاق الطائف ويتنافى مع العملية الديمقراطية.
    Il estime que cette manière de procéder est contraire à la jurisprudence du Comité et est incompatible avec les dispositions du Pacte. UN وتجادل بأن هذا يتعارض مع الولاية القضائية ويتنافى مع أحكام العهد.
    Cette disposition est en contradiction totale avec la Convention, même si le décret 92/30 a pour objet de lutter contre des actes de terrorisme dangereux et odieux. UN ويتنافى النص القانوني كلية مع الاتفاقية وإن كان هدف المرسوم ٢٩/٠٣ هو مكافحة أعمال اﻹرهاب الخطيرة والشنيعة.
    Autrement, la détention en tant que mesure nécessaire pour assurer l'exécution de la décision d'expulsion deviendrait une forme de châtiment distincte qui n'est pas envisagée dans la législation de la Fédération de Russie et violerait les normes susmentionnées de la Constitution de la Fédération de Russie. > > UN وإلا لبات الاحتجاز كتدبير لازم لكفالة تنفيذ قرار الترحيل شكلا مستقلا من أشكال العقاب لا تنص عليه تشريعات الاتحاد الروسي ويتنافى مع المعايير المذكورة أعلاه في دستور الاتحاد الروسي(). "
    contrairement aux autres pays du monde où les femmes tendent à vivre plus longtemps que les hommes, l'espérance de vie des femmes au Bangladesh est inférieure de près d'un an à celle des hommes. UN والعمر المتوقع للمرأة أقل من العمر المتوقع للرجل بعام تقريبا. ويتنافى ذلك مع القاعدة الموجودة في البلدان اﻷخرى حيث تميل المرأة إلى أن تعمر أكثر من الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more