la création du FMH permet la régularisation de la situation de milliers de familles qui occupent des zones publiques et rend possible la réalisation d'un programme municipal dans le domaine du logement. | UN | ويتيح إنشاء صندوق الإسكان البلدي تصحيح أوضاع آلاف الأسر التي تحتل مناطق عامة ويجعل من الممكن تنفيذ برنامج إسكان بلدي. |
la création de cette commission permettre à terme d'adopter une nouvelle constitution et une législation électorale. | UN | ويتيح إنشاء اللجنة المضي في عملية اعتماد دستور جديد وقوانين انتخابية. |
viii) la création de zones de conservation transfrontalières a offert des débouchés socioéconomiques aux communautés vivant autour de ces zones; | UN | ' 8` ويتيح إنشاء المحميات العابرة للحدود فرصاً اجتماعية واقتصادية للمجتمعات المحلية التي تعيش في هذه المناطق؛ |
la création de cet office, qui a conduit à la restructuration du Fonds de développement rural intégré (DRI), permet donc de prêter attention aux femmes dans tous les programmes du Ministère. | UN | ويتيح إنشاء هذا المكتب، الذي جاء نتيجة إعادة تشكيل صندوق التمويل المشترك للاستثمار الريفي، إيلاء الاهتمام اﻵن إلى المرأة في جميع برامج الوزارة. |
la création de cette réserve d'unités de la brigade rendra possible une certaine interchangeabilité entre unités de type identique affectées à la brigade par différents pays participants. | UN | ويتيح إنشاء احتياطي للواء إمكانية المبادلة إلى حد ما بين الوحدات المتطابقة في النوع المخصصة للواء من مختلف الدول المشاركة. |
la création du Groupe de travail informel prévu dans la décision CD/1956/Rev.1 offre une occasion de faire évoluer les choses. | UN | ويتيح إنشاء الفريق العامل غير الرسمي بموجب القرار CD/1956/Rev.1 فرصة لتغيير هذا الوضع. |
la création du Conseil des droits de l'homme et le succès avec lequel fonctionne l'examen périodique universel offrent de nouvelles possibilités d'engager un dialogue constructif et mutuellement respectueux au sujet des droits de l'homme. | UN | ويتيح إنشاء مجلس حقوق الإنسان والأداء الناجح للاستعراض الدوري الشامل فرصا جديدة لإجراء حوار بناء وقائم على الاحترام المتبادل في مجال حقوق الإنسان. |
la création du Conseil des droits de l'homme, et en particulier de son mécanisme d'examen périodique universel, offre désormais la possibilité d'envisager la situation des droits de l'homme dans tous les pays, sur un pied d'égalité et sur la base d'un dialogue authentique et fructueux. | UN | ويتيح إنشاء مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما آلية الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه، وسيلة للنظر في حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان على قدم المساواة، على أساس حوار حقيقي ومثمر. |
la création de l'entité composite constituera une occasion unique de renforcer les liens entre les travaux normatifs et les activités opérationnelles et de programmation au niveau intergouvernemental. | UN | 29 - ويتيح إنشاء الهيئة الجامعة فرصة فريدة لتعزيز الروابط بين العمل المعياري الحكومي الدولي والعمل التشغيلي/البرمجي. |
la création du Conseil des droits de l'homme est également une occasion concrète d'intégrer les droits de l'homme dans la lutte antiterroriste. Une fois établi, le Conseil devra être attentif à la réalité du terrorisme. | UN | ويتيح إنشاء مجلس حقوق الإنسان فرصة أخرى لتجسيد حقوق الإنسان في جهودنا الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وينبغي للمجلس، وهو يتشكل، أن يراعي واقع الإرهاب. |
774. la création de jardins d'enfants publics et privés offre aux parents un plus grand choix de formes, méthodes et contenus éducatifs pour leurs enfants. | UN | 774- ويتيح إنشاء رياض الأطفال عامة وخاصة للآباء خيارات أكثر للأشكال والطرائق والمحتويات التعليمية لأطفالهم. |
la création d'une commission de consolidation de la paix offre également à l'ONU et à l'UA l'occasion d'œuvrer de concert pour aider les pays africains qui se relèvent d'un conflit. | UN | ويتيح إنشاء لجنة بناء السلام أيضا فرصة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي للعمل معا من أجل مساعدة البلدان الأفريقية الخارجة من صراع. |
la création du Centre national d'études, d'information et de documentation sur la famille, la femme et l'enfance offre une occasion intéressante pour des discussions ouvertes et une coopération à cet égard; | UN | ويتيح إنشاء المركز الوطني للدراسات والإعلام والتوثيق بشأن الأسرة والمرأة والطفل فرصة سانحة للنقاش المفتوح والتعاون في هذا الصدد؛ |
31. la création de marchés permet aux forces du marché de déterminer la demande et l'offre de services en matière d'amélioration de la qualité de l'environnement et de préservation des ressources et de déterminer les moyens les moins coûteux de satisfaire aux normes nationales ou internationales. | UN | ٣١ - ويتيح إنشاء اﻷسواق لقوى السوق أن تحدد الطلب والعرض لتحسين نوعية البيئة والحفاظ على الموارد وتحديد أقل الطرق تكلفة للوفاء بالمعايير الوطنية أو الدولية. |
89. la création de centres d'aide judiciaire a permis d'offrir des services juridiques à de nombreuses personnes dans les 10 districts administratifs. | UN | 89- ويتيح إنشاء وحدات المساعدة القانونية فرصة للكثيرين بتقديم الخدمات القانونية إلى الناس في جميع المناطق الإدارية العشر. |
23. la création d'un organe national de prévention sera l'occasion d'évaluer la conception qu'a le Gouvernement d'un mécanisme de surveillance véritablement indépendant, dans l'optique de la création d'une institution nationale des droits de l'homme, et dans quelle mesure il est déterminé à instaurer un tel mécanisme. | UN | 23- ويتيح إنشاء آلية وقائية وطنية فرصة لاختبار مدى تفهم الحكومة والتزامها بإنشاء أجهزة مستقلة فاحصة في سياق عملية المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
128. la création du Bureau du Contrôleur général donne l'occasion à l'Organisation d'améliorer certaines pratiques de contrôle interne et d'en introduire d'autres, qui manquaient jusqu'à présent. | UN | 128- ويتيح إنشاء مكتب المراقب العام للحسابات الفرصة للمنظمة لكي تحسن ممارسات رقابية داخلية معينة وكذلك لكي تستحدث ممارسات لا تزال تفتقر إليها حتى الآن. |
la création du Groupe consultatif spécial pour les pays africains qui sortent d'un conflit a permis le partage des tâches entre les deux Conseils dans le cas de la Guinée-Bissau. | UN | ويتيح إنشاء الفريق الاستشاري المخصص المعني بالبلدان الأفريقية الخارجة من صراعات قيام المجلسين بجهد مشترك بشأن مسألة غينيا - بيساو. |
la création du Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme au Bureau de l'Équipe spéciale offre la possibilité unique de renforcer les synergies et de mobiliser les ressources pour les activités antiterroristes menées par l'ONU partout dans le monde. | UN | ٢٣ - ويتيح إنشاء مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، ضمن مكتب فرقة العمل، فرصاً فريدة للسعي إلى تحقيق أوجه تآزر بين الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب في جميع أنحاء العالم، وتعبئة الموارد لتلك الأعمال. |
la création, en 2004, du Réseau des océans et des zones côtières (ONU-Océans) offre l'occasion de mettre davantage en pratique cette suggestion ainsi que d'autres idées. | UN | ويتيح إنشاء شبكة الأمم المتحدة للمحيطات والمناطق الساحلية عام 2004 فرصة للمضي قدما بهذه الأفكار وغيرها من الأفكار المشابهة(52). |