"ويتيح ذلك" - Translation from Arabic to French

    • cela permet
        
    • cela permettrait
        
    • ce qui permet
        
    • ceci lui
        
    • elle permet
        
    • peuvent ainsi
        
    cela permet de mieux tenir compte des spécificités de chaque pays. UN ويتيح ذلك استيعاب خصوصيات البلد المعني على نحو أفضل.
    cela permet aux femmes de s'armer de la volonté et des compétences nécessaires pour maîtriser leur destin et construire un foyer non violent pour elles-mêmes et leurs enfants. UN ويتيح ذلك للمرأة أن تستعيد قوة الإرادة والقدرة على الأخذ بزمام حياتها وبناء منزل خالٍ من العنف لنفسها وأبنائها.
    cela permet de maintenir un dialogue constant et d'adresser des demandes confidentielles aux autorités ou aux groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. UN ويتيح ذلك الإبقاء على حوار مستمر وتقديم التماسات سرية إلى السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين.
    cela permettrait de réduire l'animosité qui pourrait naître entre une partie et le tribunal du fait de ces demandes. UN ويتيح ذلك طريقة للتخفيف من العداء الذي يحتمل أن ينشأ بين الطرف وهيئة التحكيم جراء طلبات المراجعة هذه.
    ce qui permet l'amélioration des indicateurs sociaux de développement relatifs à l'atteinte des OMD. UN ويتيح ذلك تحسين المؤشرات الاجتماعية للتنمية المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    ceci lui donne l'occasion de soulever des questions relatives au contrôle et à la responsabilité lors des discussions sur de nouvelles orientations. UN ويتيح ذلك للمدير فرصة لطرح الجوانب المتعلقة بالرقابة والمساءلة في المناقشات بشأن السياسات الجديدة.
    elle permet d'obtenir d'autres types de renseignements, d'ordre plus qualitatif peut-être, en complément du suivi quantitatif. UN ويتيح ذلك ظهور نوع مختلف من المعلومات، قد يكون أكثر ميلا إلى الطابع النوعي، بغرض استكمال الرصد الكمي.
    Les entités et les équipes peuvent ainsi moduler leurs prestations sans le secours de la < < microgestion > > . UN ويتيح ذلك للكيانات والأفرقة إمكانية تنظيم الأداء دون الوقوع في إدارة التفاصيل.
    cela permet de maintenir un dialogue constant et d'adresser des demandes confidentielles aux autorités ou aux groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. UN ويتيح ذلك الإبقاء على حوار مستمر وتقديم التماسات سرية إلى السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين.
    cela permet aux Nauruans de solliciter l'avis de ces spécialistes et de se faire orienter vers des soins qui, sans cela, ne pourraient pas directement leur être offerts. UN ويتيح ذلك لمواطني ناورو فرصة التماس علاج طبي متخصص والإحالة إلى أطباء آخرين.
    cela permet d'appliquer de manière cohérente les politiques de transparence financière et aide ces entités à gérer les risques de conflits d'intérêts personnels. UN ويتيح ذلك إمكانية اتباع نهج متسق في تنفيذ سياسات الإقرار المالي، ويساعد هذه الكيانات في إدارة مخاطر تضارب المصالح.
    cela permet de consacrer assez de temps à une mission d'évaluation des besoins, à la mobilisation des ressources et au recrutement et au déploiement de spécialistes internationaux, avant le jour du scrutin. UN ويتيح ذلك وقتا كافيا لتقييم الاحتياجات وتعبئة الموارد وتوظيف وإيفاد خبراء دوليين مناسبين قبل إجراء الانتخابات.
    cela permet de tenir compte des impératifs propres à un secteur donné lors de l'organisation des congés annuels. UN ويتيح ذلك مراعاة الشروط الخاصة بقطاع ما لدى الاتفاق على الترتيب الذي يحكم الإجازات السنوية.
    cela permet aux mères qui en font le choix de revenir sur le marché du travail après que l'enfant a atteint l'âge de 1 an. UN ويتيح ذلك فرصة للأم كي تعود إلى سوق العمل بعد أن يبلغ عمر الطفل عاماً واحداً.
    cela permet aux satellites géostationnaires de lancer des alertes immédiates en fournissant une localisation précise. UN ويتيح ذلك للسواتل الثابتة بالنسبة إلى الأرض أن تجمع بين النداءات الفورية والتحديد الدقيق للأماكن.
    cela permet de se protéger contre les effets des aléas climatiques et la dégradation de la végétation; UN ويتيح ذلك الحماية من آثار التغيرات المناخية وانقراض النباتات؛
    cela permet à ces spécialistes d'assurer une formation continue dans le contexte des affaires en cours de l'organisme bénéficiaire. UN ويتيح ذلك لخبراء اللجنة أن يقدموا تدريباً أثناء العمل في سياق الحالات الراهنة للوكالة المتلقية.
    cela permettrait de se faire une idée des effets cumulatifs qu'ont pu avoir les incendies de puits de pétrole. UN ويتيح ذلك معلومات متعمقة عن الآثار الإضافية المحتملة نتيجة لحرائق النفط.
    cela permettrait aux pays africains de jouer un rôle significatif dans la gouvernance de l'environnement mondial et du développement et d'en tirer parti pour négocier une assistance financière accrue, des investissements judicieux et le transfert de technologies respectueuses de l'environnement. UN ويتيح ذلك لأفريقيا القيام بدور فعال في مجال البيئة العالمية والإدارة الجيدة المتعلقة بالتنمية. وينبغي أن تستفيد البلدان الأفريقية من هذا الفهم لكي تتفاوض من أجل زيادة المساعدة المالية وجذب الاستثمارات المأمونة ونقل التكنولوجيا السليمة بيئياً.
    cela permettrait aux autres organismes participant à une procédure d'achat commune de connaître les résultats de l'évaluation et l'étendue de la responsabilité contractuelle qui en découle avant qu'une recommandation sur l'attribution du marché ne soit faite au Comité des marchés du Siège. UN ويتيح ذلك أيضاً للوكالات الأخرى المشاركة في عملية شراء مشتركة الفرصة للعلم بنتائج التقييم وبالمسؤولية التعاقدية المترتبة عليه، قبل أن تُقدَّم توصية إلى لجنة المقر للعقود بشأن منح العقد.
    Cela étant, les transitions sont faites d'une série délibérée de transformations successives de la société, ce qui permet une bonne intégration et l'application effective des valeurs normatives des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وفي الوقت نفسه، فإن عمليات الانتقال تشكل مساراً مدروساً للتحولات المجتمعية المتتالية، ويتيح ذلك تحقق الاندماج والإنفاذ على نحو سليم للقيم المعيارية لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    ceci lui donne l'occasion sans précédent d'améliorer sensiblement ses activités dans ce domaine. UN ويتيح ذلك فرصة فريدة من نوعها لتحسين الأداء بشكل كبير في هذا المجال.
    elle permet de concilier les impératifs de la promotion du commerce et de l'application des lois. UN ويتيح ذلك الحفاظ على التوازن بين تيسير التجارة وإنفاذ الامتثال للقانون.
    Les navires de commerce préalablement enregistrés peuvent ainsi transiter par les secteurs à haut risque à des moments appropriés, sous la protection des forces navales qui patrouillent dans la région. UN ويتيح ذلك مرور السفن التجارية المسجلة مسبقا عبر مناطق بحرية ذات مخاطر عالية في أوقات مناسبة في ظل حماية القطعات البحرية التي تقوم بدوريات في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more