l'auteur fait valoir que son nouveau conseil aurait dû bénéficier d'un délai suffisant pour prendre connaissance du dossier. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بالقول إنه كان ينبغي أن يحصل محاميه الجديد على مهلة كافية من الزمن للاطلاع على ملف القضية. |
l'auteur fait valoir que le rapport de la Commission sur cette affaire est incomplet et en tout état de cause ne rend pas compte équitablement des preuves produites. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بأن التقرير الذي قدمته اللجنة عن القضية غير مكتمل وأنه بأي حال من الأحوال لا يعكس الأدلة بشكل منصف. |
l'auteur fait valoir qu'il est illettré et n'a pas connaissance de l'obligation de désigner un tel représentant, deux facteurs qui devraient être pris en compte. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بأن كونه أُمياً وعلى غير دراية بكونه مُلزماً بتعيين وكيل دعوى هما أمران ينبغي وضعهما في الاعتبار. |
L'auteur soutient que le fait que ce motif ait été inclus dans la législation relative aux droits de l'homme de sept autres provinces et territoires de l'État partie fait ressortir l'absence de ce motif dans le Code de l'Ontario et fait apparaître de plus une violation de l'article 50 du Pacte. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بأن إدراج هذا الأساس في قانون حقوق الإنسان لسبع مقاطعات وأقاليم أخرى في الدولة الطرف يسلط الضوء على غياب هذا الأساس في قانون أونتاريو ويكشف بالتالي عن خرق إضافي للمادة 50 من العهد. |
l'auteur affirme que sa plainte n'a pas fait l'objet d'un examen par la Cour européenne puisqu'elle a été rejetée pour un motif de forme, et que le Tribunal n'a pas examiné l'affaire au fond. | UN | ويجادل صاحب البلاغ قائلاً إن المحكمة الأوروبية لم تنظر في شكواه، لأنها رفضتها على أسس شكلية ولم تدرس مضمونها. |
il fait valoir que le Tribunal suprême n'a pas procédé à un réexamen réel et effectif des faits déclarés prouvés par l'Audiencia Provincial. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بالقول إن المحكمة العليا لم تراجع الوقائع التي أعلِن أن المحكمة العليا لمقاطعة سرقسطة قد أثبتتها مراجعة شاملة وفعالة. |
5.4 l'auteur fait valoir que tout membre des Frères de Plymouth est directement et indirectement victime des conclusions publiques du rapport parlementaire de 2006. | UN | 5-4 ويجادل صاحب البلاغ بأن كل منتمٍ لإخوان بليموث ضحية، بشكل مباشر وغير مباشر، للاستنتاجات المعلنة في التقرير البرلماني لعام 2006. |
5.4 l'auteur fait valoir que tout membre des Frères de Plymouth est directement et indirectement victime des conclusions publiques du rapport parlementaire de 2006. | UN | 5-4 ويجادل صاحب البلاغ بأن كل منتمٍ لإخوان بليموث ضحية، بشكل مباشر وغير مباشر، للاستنتاجات المعلنة في التقرير البرلماني لعام 2006. |
3.11 l'auteur fait valoir que la communication est recevable ratione temporis. | UN | 3-11 ويجادل صاحب البلاغ بأن البلاغ مقبول بحكم الاختصاص الزماني. |
l'auteur fait valoir que les preuves objectives dans l'affaire à l'examen ne corroborent pas l'affirmation des policiers selon laquelle les suspects étaient armés, ont tiré au moins six fois et ont ainsi menacé leur sécurité. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بأن الأدلة الموضوعية في القضية موضوع البحث لا تؤيد ادعاءات رجال الشرطة أن المشبوهين كانوا مسلحين وأطلقوا النار ست مرات على الأقل، وشكلوا بالتالي خطراً على سلامتهم. |
3.5 l'auteur fait valoir que ceux qui ont préparé et dirigé l'embuscade n'ont pas pris suffisamment de mesures pour réduire le danger menaçant les policiers, ce qui a contribué à l'homicide arbitraire de A. Celal. | UN | 3-5 ويجادل صاحب البلاغ أن عدم تخطيط عملية نصب الكمين وعدم التحكم بهذه العملية لاتخاذ ما يكفي من التدابير للتقليل إلى أدنى حد من المخاطر على الشرطة قد ساهم في القتل العشوائي للسيد سيلال. |
5.2 l'auteur fait valoir que le parquet devait et aurait pu faire appel d'office de la décision d'acquittement rendue par le tribunal correctionnel, au lieu de lui recommander d'abandonner les poursuites. | UN | 5-2 ويجادل صاحب البلاغ بأن وكيل النيابة كان ينبغي لـه، وكان بإمكانه، بحكم منصبه، أن يقدم طلباً باستئناف قرار التبرئة الصادر عن محكمة الجُنح، بدلاً من أن يُوصي المحكمة بإسقاط الاتهامات. |
l'auteur fait valoir que c'est sa plainte initiale qui a en fait déclenché l'enquête du parquet, contrairement à la pratique habituelle où ce sont les policiers eux-mêmes qui informent le Procureur lorsqu'un incident s'est produit. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بأن الشكوى التي كان قد قدمها أصلاً هي التي أفضت إلى التحقيق الذي أجراه وكيل النيابة، خلافاً للممارسة المتبعة عادة، حيث تقوم الشرطة نفسها بإحاطة وكيل النيابة علماً بالحادثة. |
5.4 l'auteur fait valoir qu'en tout état de cause la désignation d'un représentant est une simple formalité. | UN | 5-4 ويجادل صاحب البلاغ بأن تعيين وكيل دعوى هو في أي حال مجرد إجراء شكلي. |
3.2 l'auteur fait valoir que l'État partie violerait l'article 16 en cas de sa déportation. Il lui aurait été interdit de faire valoir les motifs qui interdisent son renvoi en Haïti. | UN | 3-2 ويجادل صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف ستنتهك المادة 16 في حالة ترحيله، لأنه لن يتسنى له الدفاع عن قضية ترحيله إلى هايتي. |
5.3 L'auteur soutient en outre que la partialité du juge n'est devenue manifeste que dans son jugement écrit du 5 janvier 2001, dans lequel il s'est montré arbitraire en exprimant un ressentiment injustifié à l'égard de l'auteur. | UN | 5-3 ويجادل صاحب البلاغ كذلك بأن انحياز القاضي أصبح واضحاً فحسب في حكمه المكتوب المؤرخ في 5 كانون الثاني/يناير 2001، الذي برهن فيه على التعسف باستخدام عبارات تنم عن الاستياء لا أساس لها ضد صاحب البلاغ. |
2.14 L'auteur soutient que le long silence opposé à toutes les démarches qu'il a entreprises depuis quatorze ans au sujet de la disparition de son fils, malgré les plaintes déposées, l'a privé du droit à un recours utile, qui aurait dû lui permettre d'obtenir, au minimum, l'ouverture d'une enquête. | UN | 2-14 ويجادل صاحب البلاغ بأن الصمت الذي قوبلت به جميع الخطوات التي اتخذها عبر السنوات() ال14 الماضية بشأن اختفاء ابنه، حرمه من التمتع بحقه في التماس سبيل فعال للانتصاف، الأمر الذي كان من شأنه أن يمكنه من فتح تحقيق على الأقل. |
2.14 L'auteur soutient que le long silence opposé à toutes les démarches qu'il a entreprises depuis quatorze ans au sujet de la disparition de son fils, malgré les plaintes déposées, l'a privé du droit à un recours utile, qui aurait dû lui permettre d'obtenir, au minimum, l'ouverture d'une enquête. | UN | 2-14 ويجادل صاحب البلاغ بأن الصمت الذي قوبلت به جميع الخطوات التي اتخذها عبر السنوات() ال14 الماضية بشأن اختفاء ابنه، حرمه من التمتع بحقه في التماس سبيل فعال للانتصاف، الأمر الذي كان من شأنه أن يمكنه من فتح تحقيق على الأقل. |
2.6 l'auteur affirme qu'au procès, les juges ont agi de manière partiale et inéquitable. | UN | 2-6 ويجادل صاحب البلاغ قائلاً إن القضاة تصرفوا أثناء المحاكمة بطريقة منحازة وغير عادلة. |
5.2 l'auteur affirme que le juge qui aurait fait preuve de prévention continue d'entretenir des relations avec son ancien cabinet d'avocats par le truchement d'une société d'investissements aux mains des partenaires du cabinet. | UN | 5-2 ويجادل صاحب البلاغ بأن القاضي المدعَى تحيزه ما زال على علاقة بمكتبه السابق من خلال شركة استثمار يملكها شركاء المكتب. |
10.2 l'auteur affirme qu'en sa qualité de membre d'un groupe minoritaire, il a droit à la protection des activités économiques qui constituent un élément essentiel de sa culture. | UN | 10-2 ويجادل صاحب البلاغ بأن من حقه، كعضو في مجموعة أقلية، الحصول على حماية الأنشطة الاقتصادية التي تشكل عنصراً أساسياً في ثقافته(). |
En particulier, il fait valoir qu'il n'a pas été jugé par un tribunal compétent, en violation des articles 2, 6 et 14 du Pacte. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بالقول خاصة إنه لم يحاكم من قبل محكمة مختصة، الأمر الذي ينتهك المواد 2 و6 و14 من العهد. |