nous ne devons pas oublier que Gaza continue d'être une zone d'où sont tirées quotidiennement des roquettes visant des villes et des civils en Israël. | UN | ويجب ألا ننسى أن غزة لا تزال المنطقة التي تُطلق منها الصواريخ يوميا على البلدات والمدنيين الإسرائيليين. |
nous ne devons pas oublier que le Sommet mondial pour les enfants a eu lieu en 1990. | UN | ويجب ألا ننسى أن مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل عقد في عام 1990. |
n'oublions pas que la responsabilité qui incombe aux États dotés d'armes nucléaires ne découle pas uniquement du TNP. | UN | ويجب ألا ننسى أن هذه المسؤولية الواقعة على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تنبع فقط من معاهدة عدم الانتشار. |
n'oublions pas que l'étape ultime des négociations est l'élaboration de traités. | UN | ويجب ألا ننسى أن عملية وضع المعاهدات هي آخر وأرفع مرحلة في المفاوضات وهي تتجاوز مجرد المفاوضات. |
Enfin, il ne faut pas oublier que les violations constatées ont une incidence directe sur la réparation que le Comité doit demander quand il se prononce sur chaque communication. | UN | ويجب ألا ننسى أن لهذه الانتهاكات تأثيراً مباشراً على الجبر الذي ينبغي للجنة أن تطلبه عندما تصدر قرارها في بلاغ فردي ما. |
il ne faut pas oublier que les sanctions ont été imposées essentiellement parce que le Libéria exportait son conflit en trafiquant des armes en échange de diamants. | UN | ويجب ألا ننسى أن الجزاءات فرضت أساساً لأن ليبريا كانت تصدر الصراع وتعمل على الاتجار بالماس لشراء الأسلحة. |
Nous n'oublions pas qu'il y a longtemps, la chimère du monopole nucléaire a provoqué une course aux armements dont nous commençons à peine à briser l'élan. | UN | ويجب ألا ننسى أن وهم احتكار السلاح النووي قاد في الماضي إلى سباق تسلح بدأنا الآن فقط في التغلب على زخمه. |
il ne faut pas oublier qu'il est légitime pour les pays qui fournissent des contingents et de l'équipement aux opérations de maintien de la paix de vouloir participer aux décisions qui peuvent mettre en danger la vie de leurs jeunes soldats. | UN | ويجب ألا ننسى أن الذين يقدمون قوات وإمدادات لعمليات حفظ السلم اهتماما مشروعا جدا في المشاركة في اتخاذ القرارات التي قد تعرض أرواح جنودهم الشباب للخطر. |
nous ne devons jamais oublier que les investissements dans le développement rapportent d'énormes dividendes. | UN | ويجب ألا ننسى أن الاستثمار في التنمية يحقق مردودا كبيرا. |
nous ne devons pas oublier que c'est la raison pour laquelle nous nous heurtons tous les jours à des difficultés grandissantes dans la réalisation de nos objectifs de développement. | UN | ويجب ألا ننسى أن هذا هو السبب في مواجهتنا الآن لصعوبات متزايدة تعترض تحقيق أهدافنا الإنمائية. |
nous ne devons pas oublier que 11 millions de garçons et filles de moins de 5 ans meurent chaque année en raison de maladies évitables. | UN | ويجب ألا ننسى أن 11 مليونا من البنات والصبيان يموتون سنويا دون سن الخامسة لأسباب يمكن الوقاية منها. |
nous ne devons pas oublier que leur participation est bénéfique pour tout le monde, les femmes et les hommes eux-mêmes. | UN | ويجب ألا ننسى أن إشراك الذكور يمثل ورقة رابحة للرجال والنساء على حد سواء. |
nous ne devons pas oublier que seul le Conseil de sécurité a le droit exclusif d'autoriser au nom de la communauté mondiale l'emploi de la force pour maintenir et rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | ويجب ألا ننسى أن مجلس الأمن وحده له دون سواه حق الترخيص، بالنيابة عن المجتمع العالمي، باستعمال القوة في سبيل صون وإعادة السلم والأمن الدوليين. |
nous ne devons pas oublier que 130 millions de garçons et de filles n'ont pas accès à l'enseignement primaire et qu'en raison de l'inégalité entre les sexes, des millions de femmes ne peuvent accéder aux études. | UN | ويجب ألا ننسى أن 130 مليونا من البنات والصبيان لا يحصلون على التعليم الابتدائي، وأن ملايين النساء يهدر حقهن في التعليم بسبب عدم المساواة بين الجنسين. |
n'oublions pas que la question de l'élargissement concerne directement les intérêts nationaux de pratiquement tous les États membres. | UN | ويجب ألا ننسى أن مسألة توسيع المجلس تنطوي مباشرة على المصالح الوطنية لجميع البلدان الأعضاء تقريبا. |
n'oublions pas que tout idéalisme politique repose sur une culture appropriée à la population en question. | UN | ويجب ألا ننسى أن المثالية السياسية أيا كان نوعها تقوم على ثقافة تلائم السكان المعنيين. |
n'oublions pas que nous avons tous un enjeu dans l'avenir de la Bosnie-Herzégovine — non, dans l'avenir de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويجب ألا ننسى أن لدينا جميعا مصلحة في مستقبل البوسنة والهرسك - بل في مستقبل السلم واﻷمن الدوليين. |
n'oublions pas que, à l'instar de l'ONU, l'OMC et d'autres organes comme les institutions de Bretton Woods sont des éléments essentiels du système multilatéral et des piliers porteurs de l'architecture reconnue de gouvernance mondiale. | UN | ويجب ألا ننسى أن منظمة التجارة العالمية والهيئات الأخرى مثل مؤسسات بريتون وودز، شأنها شأن الأمم المتحدة، عناصر مهمة في النظام المتعدد الأطراف وركائز حيوية للهيكل المعترف به للحوكمة العالمية. |
il ne faut pas oublier que l'Assemblée générale et la Première Commission sont des organes politiques représentant des États souverains. | UN | ويجب ألا ننسى أن الجمعية العامة واللجنة الأولى هيئتان سياسيتان تمثلان دولا ذات سيادة. |
il ne faut pas oublier que la rougeole tue chaque année un million d'enfants et qu'en Afrique, le paludisme tue un enfant toutes les 30 secondes. | UN | ويجب ألا ننسى أن الحصبة تقتل كل عام مليون طفل، وأن حمى المستنقعات في أفريقيا تقضي على حياة طفل كل 30 ثانية. |
il ne faut pas oublier que c'est durant la seconde guerre mondiale que l'arme atomique a été utilisée à Hiroshima et à Nagasaki, causant des morts par milliers. | UN | ويجب ألا ننسى أن الحرب العالمية الثانية شهدت استخدام السلاح الذري في هيروشيما وناغازاكي، الذي أدى إلى موت آلاف البشر. |