L'ONU doit continuer à jouer un rôle moteur dans ce processus des plus importants. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور رئيسي في هذه العملية البالغة الأهمية. |
L'ONU doit continuer à diriger nos efforts pour veiller à ce que les ressources soient dépensées efficacement. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة تصدر جهودنا الرامية إلى كفالة إنفاق الموارد على نحو فعال. |
Elle doit continuer de poursuivre plus résolument les objectifs de la Charte, qui stipulent tous que la réalisation de la paix et du développement sont les aspirations légitimes de tous les peuples. | UN | ويجب أن تواصل بشكل أكثر تصميما تحقيق أهداف الميثاق، وكلها تقضي بأن تحقيق السلم والتنمية تطلع مشروع للشعوب جميعا. |
Si l'ONU a fourni et doit continuer de fournir une assistance humanitaire au titre des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, elle devra faire encore un plus grand effort pour s'attaquer à leurs causes profondes. | UN | ورغم أن اﻷمم المتحدة قد قدمت، ويجب أن تواصل تقديم المساعدة الانسانية في حالات الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الانسان، فإنه يتعين بذل جهود أكبر بكثير لمعالجة اﻷسباب الجذرية لتلك الكوارث. |
Les gouvernements doivent continuer à s'attaquer aux facteurs qui limitent les possibilités des filles dans certains domaines d'études. | UN | ويجب أن تواصل الحكومات التصدي للعوامل التي تحد من الخيارات المتاحة أمام الفتيات فيما يتعلق ببعض تخصصات الدراسة. |
L'ONU doit poursuivre ses efforts visant à régler le problème du Moyen-Orient. | UN | ويجب أن تواصل اﻷمم المتحدة جهودها الرامية إلى حل مشكلة الشرق اﻷوسط. |
Enceinte véritablement globale, l'Assemblée générale doit continuer d'assumer le rôle qui lui revient dans les affaires internationales. | UN | ويجب أن تواصل الجمعية العامة، بصفتها محفلا شاملا بحق، الاضطلاع بدورها الواجب في الشؤون الدولية. |
Les organismes des Nations Unies, UNIFEM et l’INSTRAW, doivent poursuivre leur action à tous les niveaux dans le domaine de la parité entre les hommes et les femmes. | UN | ويجب أن تواصل مؤسسات اﻷمم المتحدة، وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، ومعهد اﻷمم المتحدة الدولي للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة عملها على جميع المستويات في مجال المساواة بين الرجل والمرأة. |
L'ONU doit continuer à jouer un rôle décisif en la matière. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور حاسم في هذه المعركة. |
L'Office doit continuer à fournir ses services avec le même niveau de qualité et de quantité jusqu'à ce qu'une solution juste et définitive soit apportée au problème des réfugiés de Palestine. | UN | ويجب أن تواصل الأونروا تقديم تلك الخدمات بنفس الحجم وذات الجودة إلى حين التوصل لحل نهائي وعادل لمشكلتهم. |
À ce jour, la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel a remporté beaucoup de succès et doit continuer à le faire à l'avenir. | UN | لقد حققت اتفاقية حظر الألغام نجاحاً كبيراً لحد الآن، ويجب أن تواصل نجاحها في المستقبل. |
Le Département doit continuer à évoluer dans un paysage de l'information en perpétuelle transformation, en se guidant sur la Déclaration du Millénaire pour avoir davantage d'impact auprès du public. | UN | ويجب أن تواصل الإدارة التطور في ميدان المعلومات المتغير على الدوام، مسترشدة بإعلان الألفية لتحقيق أكبر أثر على الجمهور. |
L'ONU doit continuer à renforcer sa capacité d'appui aux pays pour parvenir à éliminer la pauvreté et à réaliser la croissance économique durable et le développement durable. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة تعزيز دعمها للبلدان للقضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامين. |
L'AIEA doit continuer de disposer de toutes les ressources et de l'autorité nécessaires pour s'acquitter des activités qui lui ont été assignées. | UN | ويجب أن تواصل الوكالة تسخير جميع ما لديها من موارد وصلاحيات للاضطلاع بأنشطتها المقررة. |
L'ONU a joué un rôle essentiel dans l'édification d'une coalition internationale contre le terrorisme, et elle doit continuer de jouer ce rôle. | UN | لقد قامت الأمم المتحدة بدور مركزي في بناء تحالف دولي ضد الإرهاب، ويجب أن تواصل القيام بذلك الدور. |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer de s'employer à réduire le gouffre entre les riches et les pauvres, avec originalité et avec l'appui international. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة، بدعم دولي، العمل بإبداع لتقليص الفجوة بين الغني والفقير. |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer de jouer un rôle moteur dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور رائد في مكافحة الإرهاب. |
Les Tribunaux doivent continuer de mener leurs activités avec diligence, mais ce n'est pas une tâche aisée. | UN | ويجب أن تواصل المحكمتان تنفيذ أعمالهما بنشاط، لكنّ هذا المسعى ليس خالياً من العقبات. |
Les femmes handicapées doivent continuer de créer des réseaux de soutien internationaux pour accroître la visibilité de leurs préoccupations. | UN | ويجب أن تواصل النساء المعوقات إنشاء شبكات دعم دولية لزيادة التعريف بشواغلهن. |
L'Organisation des Nations Unies doit poursuivre ses efforts pour rationaliser les mécanismes existants, notamment ceux que prévoient les autres organes conventionnels. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة جهودها لتعميم الآليات الموجودة بما يشمل آليات هيئات المعاهدات الأخرى. |
L'Organisation des Nations Unies doit poursuivre sa mission de maintien de la paix et de la sécurité, et de promotion du développement international. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة مهمتها في الحفاظ على السلام والأمن وتعزيز التنمية الدولية. |
L'ONUDI doit continuer d'élargir sa présence dans le domaine des services techniques et des services consultatifs. | UN | ويجب أن تواصل اليونيدو توسيع حضورها في مجال الخدمات التقنية والاستشارية. |
Les parties prenantes doivent poursuivre le partage des meilleures pratiques afin de promouvoir un monde qui ne fait pas de discrimination et inclut toutes les personnes sur un pied d'égalité. | UN | ويجب أن تواصل الجهات المعنية العمل على تبادل أفضل الممارسات بهدف الترويج لعالم خال من التمييز يحتضن جميع الأشخاص على قدم المساواة. |
La Commission du développement durable devrait continuer de piloter les efforts entrepris pour donner suite aux décisions des Sommets de Rio et de Johannesburg. | UN | ويجب أن تواصل لجنة التنمية المستدامة القيام بدورها الرائد في متابعة وثائق ريو وجوهانسبرغ. |