Les avortements imposés et la violence qui les entoure doivent cesser. | UN | ويجب أن يتوقف الإجهاض القسري وما يرافقه من عنف. |
Les tirs de roquette du Hamas sur Israël doivent cesser sans condition, et l'action militaire israélienne doit prendre fin. | UN | كما يجب أن يتوقف إطلاق صواريخ حماس على إسرائيل دون شروط، ويجب أن يتوقف العمل العسكري الإسرائيلي. |
Les tirs de roquettes effectués depuis Gaza vers le sud d'Israël doivent cesser et les forces israéliennes ne doivent pas réagir de façon disproportionnée. | UN | ويجب أن يتوقف إطلاق الصواريخ من غزة على جنوب إسرائيل ويجب على القوات الإسرائيلية ألا تأتي برد فعل غير متناسب. |
il faut mettre fin immédiatement à ces effusions de sang et à ces démonstrations de force, car au bout du compte, nous devrons trouver des solutions politiques. | UN | ويجب أن يتوقف فورا سفك الدماء واستخدام القوة، لأن الحلول السياسية هي التي يجب أن تتحقق في نهاية المطاف. |
il faut mettre fin à l'utilisation de soi-disant violations des droits de l'homme comme excuse pour s'ingérer dans les affaires intérieures des Etats et les progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme doivent être accompagnés d'améliorations tangibles du développement économique et social. | UN | ويجب أن يتوقف استخدام الادعاء بانتهاكات حقوق اﻹنسان كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول، ولا بد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أن تواكب حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Le recours à la force, en particulier à l'aide de moyens militaires, contre des civils est inacceptable et doit cesser immédiatement. | UN | فاستخدام القوة، ولا سيما بالوسائل العسكرية، ضد المدنيين، أمر غير مقبول ويجب أن يتوقف على الفور. |
il faut mettre un terme au terrorisme, non seulement à cause des souffrances humaines qu'il entraîne, mais aussi parce qu'il est totalement contre-productif. | UN | ويجب أن يتوقف الإرهاب، ليس لما يسببه من الآلام الإنسانية فحسب، وإنما أيضا لأنه يؤدي إلى نتائج عكسية. |
Les meurtres aussi bien de civils que de combattants doivent cesser, et un cessez-le-feu véritable doit être observé. | UN | ويجب أن يتوقف قتل المدنيين والمقاتلين على السواء كما يجب احترام وقف إطلاق النار بشكل حقيقي. |
Les activités de colonisation, dont Djabal Abou Ghounaym est un exemple frappant, doivent cesser. | UN | ويجب أن يتوقف النشاط الاستيطاني الذي يمثل جبل أبو غنيم نموذجا صارخا له. |
Ces violations et actes de harcèlement doivent cesser immédiatement. | UN | ويجب أن يتوقف الجميعُ فوراً عن ارتكاب هذه الانتهاكات وعن حالات التحرش هذه. |
Les tirs de roquettes depuis Gaza pour terroriser les civils israéliens doivent cesser. | UN | ويجب أن يتوقف إطلاق الصواريخ من قطاع غزة الذي يروّع المدنيين الإسرائيليين. |
La manipulation politique des droits de l'homme, la sélectivité, la partialité et l'application de deux poids, deux mesures en vue d'imposer des modèles sectaires, doivent cesser. | UN | ويجب أن يتوقف الاستغلال السياسي لحقوق الإنسان والانتقائية والتحيز والكيل بمكيالين في فرض أنماط تعود إلى مجموعات. |
Les activités d'implantation de colonies doivent cesser entièrement et les restrictions à la circulation et à l'accès doivent être levées. | UN | ويجب أن يتوقف النشاط الاستيطاني تماما، ويجب رفع القيود المفروضة على التنقل والوصول. |
La détérioration de la situation humanitaire dans le Territoire palestinien occupé est inacceptable ; l'escalade de la violence et les violations doivent cesser. | UN | 22 - وأضاف أن تدهور الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة أمر غير مقبول؛ ويجب أن يتوقف تصعيد العنف والانتهاكات. |
il faut mettre fin à une telle interprétation afin de préparer la voie à une future action sur la question, qui soit fondée sur des faits et sur un sincère désir d'assurer la justice à tous. | UN | ويجب أن يتوقف هذا التضليل من أجل تمهيد الطريق أمام المشاركة في المستقبل في هذه المسألة استنادا إلى الحقائق وإلى رغبة حقيقية في ضمان العدالة لجميع الأشخاص. |
La présence du Hamas et d'autres groupes armés dans les territoires autonomes est intolérable et doit cesser. | UN | وإن وجود منظمة حماس وغيرها من المنظمات المسلحة المماثلة اﻷخرى داخل مناطق الحكم الذاتي لا يمكن السكوت عنه ويجب أن يتوقف. |
Cela est inacceptable et doit cesser. | UN | وهذا أمر غير مقبول ويجب أن يتوقف. |
il faut mettre un terme immédiatement à cette folie. | UN | ويجب أن يتوقف هذا الجنون فورا. |
il faut mettre un terme aux tirs de roquettes de Gaza. | UN | ويجب أن يتوقف إطلاق الصواريخ من غزة. |
il faut mettre un terme à la politique habituelle qui consiste à empêcher le Conseil de prendre des mesures pour lutter contre les crimes commis par Israël et à le faire intervenir uniquement dans les cas où les intérêts de quelques puissances l'exigent. | UN | ويجب أن يتوقف تسيير الأمـور كسابق عهدها، حيث كان المجلس يُمنع من اتخاذ أي إجراء إزاء الجرائم الإسرائيلية، ولا يستخدم إلا في الحالات التي تخدم مصالح قلة من الدول. |