"ويجب أن يصبح" - Translation from Arabic to French

    • doit devenir
        
    • doit être entretenue
        
    • il faudrait aussi que les
        
    La création d'emplois doit devenir un indicateur macroéconomique aussi important que l'inflation ou la viabilité des finances publiques. UN ويجب أن يصبح إيجاد فرص عمل مؤشرا هاما من مؤشرات الاقتصاد الكلي كالتضخم أو الإدارة المستدامة للمالية العامة.
    Un attachement inébranlable à l'unité nationale et au statut de nation doit devenir un facteur de cohésion et d'unification des forces dans le pays. UN ويجب أن يصبح الالتزام الراسخ بالوحدة الوطنية والمواطنة عنصر التماسك والقوة الموحدة في البلد.
    La transition vers l'enseignement secondaire doit devenir aussi naturelle et inévitable que l'entrée à l'école primaire. UN ويجب أن يصبح الانتقال إلى المدرسة الثانوية مسألة طبيعية وحتمية شأنها شأن الدخول إلى المرحلة الابتدائية.
    L'objectif d'une agriculture résiliente face aux changements climatiques, qui assure la sécurité alimentaire et protège l'environnement, doit devenir une priorité à l'échelle mondiale. UN ويجب أن يصبح وجود زراعة تملك القدرة على التكيف مع المناخ وتكفل الأمن الغذائي وتحافظ على البيئة من الأولويات العالمية.
    La relance économique soutenue amorcée il y a quelques années doit être entretenue et doit s'élargir pour contribuer à l'atténuation de la pauvreté. UN ويجب أن يتواصل الاستئناف المطرد للانتعاش الاقتصادي الذي بدأ قبل بضع سنوات، ويجب أن يصبح واسع النطاق حتى يكون له أثر في التخفيف من الفقر.
    il faudrait aussi que les utilisations civiles de l'énergie et de la technologie nucléaires soient complètement prémunies contre les risques de prolifération et que les mécanismes de contrôle du cycle du combustible nucléaire soient améliorés. UN ويجب أن يصبح استخدام الطاقة النووية والتكنولوجيا النووية للأغراض المدنية مقاوما تماما للانتشار، مع وضع آليات أفضل لمراقبة دورة الوقود النووي.
    La croissance verte doit devenir le cri de ralliement de tous les pays, grands ou petits, riches ou pauvres. UN ويجب أن يصبح النمو الأخضر صرخة مدوية في البلدان الصغيرة والكبيرة، الغنية والفقيرة.
    Son rôle en Iraq doit devenir encore plus actif, tout en maintenant son autonomie. UN ويجب أن يصبح دورها في العراق أكثر نشاطا في الوقت الذي تحتفظ فيه باستقلالها.
    Cela doit devenir une question déterminante pour le système des Nations Unies et ses institutions, en particulier pour l'Assemblée générale, lors de ses activités futures. UN ويجب أن يصبح ذلك أحد المواضيع الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة ووكالاتها، وخاصة للجمعية العامة في أنشطتها المقبلة.
    La coopération entre les États-Unis, l'Union européenne, la Russie et les pays du Caucase doit devenir la pierre de touche de cette nouvelle relation. UN ويجب أن يصبح التعاون بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وروسيا وبلدان القوقاز اختبارا لهذه العلاقة الجديدة.
    Le Conseil doit devenir l'instance internationale chargée de prendre les grandes décisions en matière d'aide au développement. UN ويجب أن يصبح المجلس الاقتصادي والاجتماعي منتدى دولياً لاتخاذ القرارات الدولية الهامة دعماً للتنمية.
    Cet organe doit véritablement refléter la représentation géographique et régionale des États Membres et doit devenir plus équilibré et objectif. UN هذا الجهاز يجب أن يعبر بصدق عن التمثيل الجغرافي والإقليمي لدولنا الأعضاء ويجب أن يصبح أكثر توازنا وموضوعية.
    Le Conseil doit devenir plus actif et plus transparent. UN ويجب أن يصبح المجلس أكثر استجابة وشفافية.
    Le Programme des Nations Unies pour l'environnement doit devenir la voix mondiale crédible, autorisée, influente et politiquement pertinente de l'environnement. UN ويجب أن يصبح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة صوت البيئة العالمي الذي يتصف بالمصداقية والسلطة والتأثير واﻷهمية السياسية.
    Il doit devenir plus facile et plus intéressant pour elles de travailler davantage. UN ويجب أن يصبح العمل لعدد أكبر من الساعات أسهل وأكثر جاذبية للنساء.
    Elle doit devenir un élément du rôle moteur impulsé par l'ONU. UN ويجب أن يصبح ذلك جزءا من الدور الريادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    L'émancipation des femmes doit devenir universelle. UN ويجب أن يصبح تمكين المرأة عالميا.
    L’abandon d’une perspective axée sur l’offre au bénéfice d’une perspective axée sur la demande doit devenir une priorité mondiale et influer sur l’orientation et la fréquence des innovations à venir. UN ويجب أن يصبح هذا التحول من النهج التي رائدها العرض إلى النهج التي رائدها الطلب أولوية عالمية، كما يجب أن يكون لها تأثير على مسيرة عمليات التحديث المستقبلية ووتيرتها.
    La relance économique soutenue amorcée il y a quelques années doit être entretenue et doit s'élargir pour contribuer à l'atténuation de la pauvreté. UN ويجب أن يتواصل الاستئناف المطرد للانتعاش الاقتصادي الذي بدأ قبل بضع سنوات، ويجب أن يصبح واسع النطاق حتى يكون له أثر في التخفيف من الفقر.
    il faudrait aussi que les utilisations civiles de l'énergie et de la technologie nucléaires soient complètement prémunies contre les risques de prolifération et que les mécanismes de contrôle du cycle du combustible nucléaire soient améliorés. UN ويجب أن يصبح استخدام الطاقة النووية والتكنولوجيا النووية للأغراض المدنية مقاوما تماما للانتشار، مع وضع آليات أفضل لمراقبة دورة الوقود النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more