"ويجب أن يعكس" - Translation from Arabic to French

    • doit refléter
        
    • doit tenir compte
        
    • devrait refléter
        
    Le communiqué doit refléter d'une manière appropriée la substance des débats et des décisions prises par la Conférence. UN ويجب أن يعكس البيان بصورة وافية مضمون أعمال الجلسة والقرارات التي اتخذها المؤتمر.
    Le communiqué doit refléter d'une manière appropriée la substance des débats et des décisions prises par la Conférence. UN ويجب أن يعكس البيان بصورة وافية مضمون أعمال الجلسة والقرارات التي اتخذها المؤتمر.
    Le communiqué doit refléter d'une manière appropriée la substance des débats et des décisions prises par la Conférence. UN ويجب أن يعكس البيان بصورة وافية مضمون أعمال الجلسة والقرارات التي اتخذها المؤتمر.
    La réforme du système des achats doit tenir compte du caractère international de l'Organisation. UN ويجب أن يعكس إصلاح نظام المشتريات الطابع الدولي للمنظمة.
    Le programme de sécurité commun devrait refléter un consensus global sur les principales menaces à la paix et à la sécurité, qu'elles soient anciennes ou nouvelles, et sur notre intervention commune. UN ويجب أن يعكس البرنامج الأمني المشترك توافقا عالميا في الآراء بشأن المخاطر الرئيسية التي تهدد السلم والأمن، القديمة منها والجديدة، وبشأن مواجهتنا المشتركة لها.
    Le texte doit refléter cet équilibre pour rendre compte avec exactitude des délibérations du Groupe de travail et l'examen du contexte international auquel il a procédé. UN ويجب أن يعكس النص هذا التوازن ليبين بدقة مناقشة الفريق العامل ونظره في السياق الدولي.
    Un représentant de chaque État doit par exemple figurer parmi les membres du Gouvernement et la composition de l'armée doit refléter le caractère fédéral du Nigéria. UN فعلى سبيل المثال، يجب أن يتضمن مجلس الوزراء شخصاً واحداً من كل ولاية ويجب أن يعكس الجيش الطابع الاتحادي لنيجيريا.
    Cette perspective doit refléter également le relèvement du niveau de financement à partir de ressources propres des Etats dans les secteurs concernés par la lutte contre la désertification. UN ويجب أن يعكس هذا المنظور أيضاً ارتفاع مستوى التمويل من الموارد الذاتية للدول في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر.
    L’effort d’amélioration des processus budgétaires doit refléter ces caractéristiques fondamentales. UN ويجب أن يعكس البحث عن عمليات ميزنة محسنة تلك الخصائص المميزة اﻷساسية.
    Le communiqué doit refléter d'une manière appropriée la substance des débats et des décisions prises par la Conférence. UN ويجب أن يعكس البيان بصورة وافية مضمون أعمال الجلسة والقرارات التي اتخذها المؤتمر.
    Ce consensus doit refléter la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires et le droit d'utiliser des applications nucléaires civiles. UN ويجب أن يعكس هذا التوافق الرؤية المتمثلة في عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحق في التطبيقات النووية السلمية.
    Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. UN ويجب أن يعكس مجلس الأمن الحقائق السياسية والاقتصادية للعالم المعاصر.
    La composition du personnel du Secrétariat doit refléter la diversité de ses Membres. UN ويجب أن يعكس ملاك موظفي المنظمة تنوع الدول الأعضاء فيها.
    Le barème des quotes-parts pour les opérations de paix, comme le barème des quotes-parts pour le budget ordinaire, doit refléter fidèlement la situation économique actuelle des États Membres. UN ويجب أن يعكس جدول الأنصبة في عمليات حفظ السلام، كما هو الحال في جدول الأنصبة في الميزانية العادية، الحالة الاقتصادية الراهنة للدول الأعضاء بصورة واقعية.
    Sa composition doit refléter la pluralité et la diversité des Membres de l'Organisation des Nations Unies et reconnaître les grands changements géopolitiques survenus récemment. UN ويجب أن يعكس تشكيله تعدد وتنوع أعضاء الأمم المتحدة، وأن يعترف بالتحولات الجغرافية السياسية العميقة التي حدثت في التاريخ الحديث.
    Le concept de multilatéralisme doit refléter le consensus mondial sur les principales menaces à la paix et à la sécurité internationales et les réponses qui doivent y être apportées. UN ويجب أن يعكس هذا المفهوم توافق الآراء العالمي فيما يتعلق بالأخطار الرئيسية التي تهدد السلم والأمن الدوليين، وكذلك الأساليب المناسبة للتصدي لها.
    Cet ordre doit tenir compte des intérêts de la majorité des pays, donner aux pays en développement la possibilité de participer au système économique international et à son processus de décision et faciliter un développement équilibré pour tous. UN ويجب أن يعكس هذا النظام مصالح أغلبية البلدان، وأن يتيح للبلدان النامية فرصة المشاركة في النظام الاقتصادي الدولي وفي عملية اتخاذ القرارات في هذا النظام، وأن ييسر تحقيق تنمية متوازنة للجميع.
    La démarche adoptée par l'Organisation doit tenir compte de ce caractère holistique. UN ويجب أن يعكس نهج القياس الذي تعتمده الأمم المتحدة هذا النهج الشامل.
    L'offre de logements doit tenir compte des conditions du marché dans les différentes zones du territoire national, la fonction de l'entreprise privée étant de promouvoir une offre diversifiée dans le domaine de l'immobilier. UN ويجب أن يعكس العرض في مجال السكن شروط سوق السكن في مختلف أقاليم البلد، والشركات الخاصة مدعوة إلى اعتماد نهج تعددي في ما تقدمه من خدمات.
    Cette augmentation devrait refléter la diversité des régions du monde et permettre à tous les États de participer, de manière efficace et sérieuse, à l'engagement de garantir la paix, la sécurité et le règlement des conflits en temps opportun, de façon transparente et en fonction des intérêts de la communauté internationale, et pas seulement dans le cadre étroit des intérêts particuliers des États. UN ويجب أن يعكس هذا التوسيع تنوع مناطق العالم، وأن يمكن جميع الدول من المشاركة على نحو فعال ومسؤول في الالتزام بضمان السلام واﻷمن وتسوية الصراعات في الوقت المناسب، بطريقة شفافة وتمشيا مع مصالح المجتمع الدولي، وليس في اﻹطار الضيق للمصالح الفردية للدول فحسب.
    La composition du Comité d'experts devrait refléter l'équilibre géographique et la parité hommes-femmes, assurer une combinaison de compétences spécialisées dans différentes disciplines et comprendre des experts de toutes les régions afin de prendre en considération les différentes situations et expériences régionales. UN 93 - ويجب أن يعكس تكوين الفريق التوازن الجغرافي والجنساني، وأن يكفل مزيجا من الخبرة التخصصية ويشمل مشاركين من جميع المناطق من أجل مراعاة الظروف والخبرات الإقليمية المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more