Les actes de violence commis contre les équipes de secours doivent être totalement condamnés, et des mesures doivent être prises pour garantir la sécurité du personnel de secours. | UN | وأعمال العنف الموجهة ضد موظفي اﻹغاثة يجب إدانتها تماما ويجب اتخاذ تدابير لتأمين سلامة موظفي اﻹغاثــة. |
des mesures doivent être prises immédiatement pour éliminer les pires formes de travail des enfants. | UN | ويجب اتخاذ تدابير فورية للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
des mesures doivent être prises immédiatement pour éliminer les pires formes de travail des enfants; | UN | ويجب اتخاذ تدابير فورية للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
il faut prendre des mesures pour mettre un terme à l'obstruction de l'aide humanitaire et aux attaques contre les travailleurs des organismes d'aide. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لوقف عرقلة المعونة الانسانية ووقف الهجمات الموجهة ضد عمال المعونة. |
il faut prendre des mesures similaires pour d'autres matières premières. | UN | ويجب اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بسلع أخرى أيضا. |
il faut agir d'urgence pour inclure le désarmement, la démobilisation et la réinsertion dans les opérations de maintien de la paix. | UN | ويجب اتخاذ تدابير عاجلة لإدخال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن عمليات حفظ السلام. |
il faut adopter des mesures préventives et d'atténuation du risque dans les zones qu'il est possible de protéger contre les effets du changement du climat. | UN | ويجب اتخاذ تدابير للوقاية وتدابير لتفادي الخطر وأخرى لتخفيف حدة الخطر في المناطق التي يمكن حمايتها من آثار تغير المناخ. |
La coopération promise dans ce domaine est très faible, et des mesures concrètes s'imposent pour remédier à cette situation. | UN | ولقد كان التعاون الموعود به في هذا المجال شديد القصور، ويجب اتخاذ تدابير ملموسة لإصلاح هذا الوضع. |
des mesures doivent être prises immédiatement pour éliminer les pires formes de travail des enfants; | UN | ويجب اتخاذ تدابير فورية للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
des mesures doivent être prises pour protéger toutes les personnes qui ne participent pas aux hostilités. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لحماية جميع الناس الذين لا يشاركون في الأعمال الحربية. |
des mesures doivent être prises pour mettre fin à toute discrimination tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لوضع حد لجميع أشكال التمييز في كل من القطاعين العام والخاص. |
des mesures doivent être prises immédiatement afin de mettre un terme à de tels actes. | UN | ويجب اتخاذ تدابير فورية ﻹنهاء هذه اﻷعمال. |
des mesures doivent être prises de toute urgence, à tous les niveaux, pour régler ces problèmes. | UN | ويجب اتخاذ تدابير عاجلة على كافة المستويات لمعالجة هذه المشاكل. |
des mesures doivent être prises pour améliorer l'accès des femmes à la participation et à la prise de décision sur toutes les questions politiques, économiques et sociales. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لتعزيز وصول النساء إلى المشاركة وصنع القرار في جميع القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
des mesures doivent être prises d'urgence pour promouvoir la coopération au niveau du marché international des produits de base et de la diversification des économies des pays en développement mono-exportateurs. | UN | ويجب اتخاذ تدابير عاجلة لتشجيع التعاون في سوق السلع اﻷساسية الدولية وتنويع اقتصادات البلدان النامية التي تعتمد على السلع اﻷساسية. |
des mesures doivent être prises pour éliminer la violence qui s'exerce à l'encontre de cette catégorie de femmes et faire en sorte que celles qui ont été victimes de cette violence bénéficient d'un appui social et psychologique durable. | UN | ويجب اتخاذ تدابير للقضاء على العنف الذي يمارس ضدهن والعمل على حصول اللائي عانين من هذا العنف على دعم اجتماعي ونفسي دائم. |
Il faut veiller à assurer la représentativité des entités concernées, et des mesures doivent être prises pour privilégier la participation des groupes et des personnes dont les intérêts sont généralement négligés. | UN | ويجب الحرص على ضمان تمثيلية الكيانات المعنية، ويجب اتخاذ تدابير من أجل التركيز على مشاركة الفئات والأفراد الذين غالبا ما تُغفل مصالحهم. |
il faut prendre des mesures pour libéraliser les échanges et lever les obstacles artificiels. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لتحرير التجارة وإزالة الجواجز والعقبات المصطنعة. |
En outre, certains États parties ne présentent pas leur rapport périodique à temps et il faut prendre des mesures plus appropriées pour remédier à cette lacune. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم بعض الدول اﻷطراف تقاريرها الدورية في حينها ويجب اتخاذ تدابير أنسب لعلاج هذا العيب. |
il faut prendre des mesures pour garantir la sécurité du personnel des Nations Unies par le biais d'une coopération étroite entre les Nations Unies, le pays concerné et les pays voisins. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لكفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة من خلال التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة، والبلد المعني، والبلدان المجاورة لـه. |
il faut agir pour prévenir et limiter effectivement les incidents qui entravent la liberté de mouvement de la FINUL et mettent en danger les soldats de la paix. | UN | ويجب اتخاذ تدابير فعالة لكبح ومنع جميع الحوادث التي تعيق حرية تنقل القوة المؤقتة وتهدد سلامة حفظة السلام وأمنهم. |
il faut adopter des mesures pratiques et efficaces pour poursuivre les Objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que les engagements souscrits lors des conférences internationales. | UN | ويجب اتخاذ تدابير عملية فعالة لتنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية والالتزامات المقطوعة في المؤتمرات الدولية المختلفة. |
La coopération promise dans ce domaine est très faible, et des mesures concrètes s'imposent pour remédier à cette situation. | UN | ولقد كان التعاون الموعود به في هذا المجال شديد القصور، ويجب اتخاذ تدابير ملموسة لإصلاح هذا الوضع. |