"ويجب التذكير بأن" - Translation from Arabic to French

    • il convient de rappeler que
        
    • il faut rappeler que
        
    A plus forte raison, il convient de rappeler que le droit coutumier international interdit toute attaque dirigée contre la population civile. UN ويجب التذكير بأن القانون الدولي العرفي يحظر أي هجوم على السكان المدنيين.
    il convient de rappeler que le Secrétaire général de l'ONU a lancé à cet égard un appel. La délégation bélarussienne espère que le Comité scientifique tiendra compte des résultats des conférences et les intégrera à son rapport de 1997. UN ويجب التذكير بأن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد وجه نداء في هذا الصدد ويأمل وفد بيلاروس في أن تأخذ اللجنة العلمية في الاعتبار نتائج هذه المؤتمرات وتدرجها في تقريرها لعام ١٩٩٧.
    il convient de rappeler que c'est la construction de cette colonie de peuplement et l'incapacité du Conseil de sécurité de réagir à cet acte illégal qui ont entraîné la convocation de la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale en 1997. UN ويجب التذكير بأن بناء تلك المستوطنة وفشل مجلس الأمن في التصدي للإجراء غير القانوني هو الذي أدى إلى انعقاد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة في عام 1997.
    Mais il faut rappeler que tous les pays doivent être en mesure de tirer des avantages de l'accord qui sera enfin conclu. UN ويجب التذكير بأن على جميع البلدان أن تكون قادرة على الاستفادة من الاتفاق الذي سيعقد في نهاية المطاف.
    il faut rappeler que l'accès à l'éducation pour les migrants est le facteur clé de l'intégration, tandis que le contact avec le pays d'origine du migrant est une voie d'avenir. UN ويجب التذكير بأن حصول المهاجرين على التعليم هو العامل الرئيسي للاندماج.
    Et il convient de rappeler que selon le règlement intérieur du Comité, le rejet d'une communication donnée ne constitue pas un précédent applicable pour l'examen de toute autre communication ou de rapports de pays. UN ويجب التذكير بأن رفض بلاغ ما لا يشكل، بموجب قواعد اللجنة، سابقة رسمية تطبق على أي بلاغ آخر أو لدى استعراض التقارير القطرية.
    il convient de rappeler que ces forces ont été déployées en Côte d'Ivoire à la demande des autorités nationales, en vue d'appuyer le processus de paix et non pour imposer une solution partisane à la crise que traverse le pays. UN ويجب التذكير بأن تلك القوات قد نشرت في كوت ديفوار بناء على طلب السلطات الوطنية، دعما لعملية السلام وليس لفرض حل لأزمة كوت ديفوار يكون متحيزا لطرف من الأطراف.
    il convient de rappeler que le peuple palestinien vivant dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, a droit à la protection en vertu du le droit international humanitaire, notamment la quatrième Convention de Genève. UN ويجب التذكير بأن الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، له حق الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي، وخصوصا اتفاقية جنيف الرابعة.
    20. il convient de rappeler que le mandat du Groupe de travail ne lui permet pas de chercher des éléments d'information et de les communiquer à la source. UN 20- ويجب التذكير بأن ولاية الفريق العامل لا تسمح له بطلب معلومات وإتاحتها للمصدر.
    il convient de rappeler que le 10 avril 1994, ont eu lieu les élections à la Convention constitutionnelle et que celle-ci doit se réunir à partir du 25 mai. UN ويجب التذكير بأن الانتخابات للجمعية الدستورية قد جرت في ٠١ نيسان/أبريل ٤٩٩١ وأن الجمعية المذكورة ستجتمع ابتداء من ٥٢ أيار/مايو.
    il convient de rappeler que le 9 septembre 1993, le Président Arafat avait pris l'engagement non seulement de renoncer au terrorisme, mais aussi de maîtriser et de discipliner toutes les factions palestiniennes qui se livrent au terrorisme. UN ويجب التذكير بأن التزام الرئيس عرفات في 9 أيلول/سبتمبر 1993 لم يكن بنبذ الإرهاب فحسب، بل كان أيضا بفرض السيطرة والانضباط على جميع الفصائل الفلسطينية التي تقوم بهذه الممارسات.
    57. il convient de rappeler que l'article 47 de la quatrième Convention de Genève dispose que les personnes qui se trouvent dans un territoire occupé ne seront pas privées du bénéfice de cette convention par un accord passé entre les autorités du territoire occupé et la Puissance occupante ou en raison de l'annexion par cette dernière de tout ou partie du territoire occupé. UN 57- ويجب التذكير بأن المادة 47 من اتفاقية جنيف الرابعة تنص على ألا يُحرم الأشخاص الموجودون في أي إقليم محتل من الانتفاع بهذه الاتفاقية نتيجة لأي اتفاق مبرم بين سلطات الإقليم المحتل وسلطة الاحتلال أو لضم سلطة الاحتلال جزءاً من الإقليم المحتل.
    il convient de rappeler que le 26 novembre, l'Union européenne a voté pour le projet de résolution A/C.4/62/L.18 relatif au Golan syrien, à la Quatrième Commission, qui appelait Israël à renoncer à changer la composition démographique du Golan syrien occupé, à s'abstenir notamment d'établir des colonies de peuplement. UN ويجب التذكير بأن الاتحاد الأوروبي صوت في 26 تشرين الثاني/نوفمبر في اللجنة الرابعة مؤيدا مشروع القرار A/C.4/62/L.1A، المتعلق بالجولان السوري، الذي دعا إسرائيل إلى التوقف عن تغيير التشكيل الديمغرافي للجولان السوري المحتل، ولا سيما التوقف عن إنشاء المستوطنات.
    4. il convient de rappeler que les hostilités ont éclaté dans la République de Tchétchénie de la Fédération de Russie en décembre 1994. Elles ont rapidement entraîné des flux de personnes déplacées — principalement des femmes et des enfants — vers les Républiques et territoires limitrophes de la Tchétchénie et d'autres régions de la Russie. UN ٤- ويجب التذكير بأن القتال في جمهورية تشيتشينيا التابعة للاتحاد الروسي اندلع في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ وأدى ذلك إلى تدفق سريع لﻷشخاص النازحين - معظمهم من النساء واﻷطفال - من تشيتشينيا إلى الجمهوريات واﻷقاليم المجاورة وكذلك إلى أجزاء أخرى من روسيا.
    il convient de rappeler que Luis Posada Carriles, qui vit actuellement en El Salvador, et Orlando Bosch, qui vit, lui, en Floride, tous deux sans avoir purgé les peines auxquelles ils ont été condamnés, ont été les auteurs du sabotage en plein vol perpétré en octobre 1976 contre un appareil de la compagnie Cubana de Aviación, dont le bilan avait été de 73 morts. UN ويجب التذكير بأن لويس بوسادا كاريلس الذي يوجد مقره اﻵن في السلفادور، وأورلندو بوش الذي يوجد مقره في فلوريدا، اللذين لم ينفﱠذ الحكم الصادر على أي منهما، هما اللذان دبﱠرا عملية التخريب في الجو لطائرة تابعة للخطوط الجوية الكوبية، التي قُتل فيها ٧٣ شخصا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٦.
    46. il faut rappeler que l'un des moyens classiques de garantir l'indépendance des magistrats est de leur assurer l'immunité judiciaire. UN ٦٤- ويجب التذكير بأن احدى الوسائل التقليدية لضمان استقلال رجال القضاء هو أن تُكفل لهم الحصانة القضائية.
    il faut rappeler que la violence est la cause de 68,2 % des décès de jeunes âgés de 15 à 24 ans dans le pays, taux préoccupant si on le compare aux indicateurs mondiaux. UN ويجب التذكير بأن العنف سبب وفاة 68.2 في المائة من الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 سنة في البلد، وهذا معدل يثير القلق إذا قورن بالمؤشرات على نطاق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more