"ويجب تطبيق" - Translation from Arabic to French

    • doivent être appliquées
        
    • doit impérativement être appliquée
        
    • doit être appliqué
        
    • doivent être mises en œuvre
        
    • doit s'appliquer
        
    • doit être appliquée
        
    • doivent être appliqués
        
    • il faut mettre en œuvre
        
    • doivent s'appliquer
        
    Les dispositions des deux conventions doivent être appliquées aux déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ceux-ci lors de la prise de décisions relatives à la gestion écologiquement rationnelle de ces déchets. UN ويجب تطبيق أحكام الاتفاقيتين على النفايات من الملوثات العضوية الثابتة، عند وضع مقررات بشأن إدارتها السليمة بيئياً.
    Ces mesures doivent être appliquées conformément aux principes de protection énoncés dans les instruments internationaux, notamment ceux concernant le statut des réfugiés. UN ويجب تطبيق تلك التدابير وفقا لمبادئ الحماية المنصوص عليها في الصكوك الدولية، بما في ذلك ما يتعلق بمركز اللاجئين.
    Cette règle doit impérativement être appliquée sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. UN ويجب تطبيق هذه القاعدة دون تمييز من أي نوع كالتمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي، أو الممتلكات أو المولد، أو أي مركز آخر.
    Ce principe doit être appliqué également dans le cas présent. UN ويجب تطبيق ذلك المبدأ في هذه الحالة أيضا.
    Les directives concernant l'établissement de documents propres à chaque instrument, adoptées par le Comité à sa quarantième session, en janvier 2008 (A/63/38, annexe I), doivent être mises en œuvre concurremment avec les directives harmonisées concernant l'établissement de documents de base communs. UN ويجب تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير فيما يتعلق بالمعاهدات والتي اعتمدتها اللجنة في دورتها الأربعين المعقودة في كانون الثاني/يناير 2008 (A/63/38، المرفق الأول) مشفوعة بالمبادئ التوجيهية المنسّقة الخاصة بإعداد التقارير بشأن إصدار وثيقة أساسية مشتركة.
    La loi doit s'appliquer de la même façon à tous, riches ou pauvres, puissants ou faibles. UN ويجب تطبيق القانون على الجميع سواسية، أغنياء أو فقراء، أقوياء أو ضعفاء.
    La procédure de classement doit être appliquée avant que le nouveau produit ne soit présenté au transport. UN ويجب تطبيق إجراءات التصنيف قبل تقديم منتج جديد للنقل.
    Ces critères doivent être appliqués de façon transparente, objective et non discriminatoire. UN ويجب تطبيق هذه المعايير بطريقة شفافة وموضوعية وغير تمييزية.
    Dans le cadre du processus d'aménagement, il faut mettre en œuvre des dispositions spécifiques pour garantir que les enfants grandissent dans un cadre satisfaisant. UN ويجب تطبيق تدابير خاصة خلال عملية التخطيط لضمان نمو الأطفال في بيئة صالحة.
    Elles doivent être appliquées de façon impartiale, sur la base de critères précis et selon un calendrier bien établi, et seulement en présence d'une menace réelle à la paix et à la sécurité internationales. UN ويجب تطبيق الجزاءات دون تحيز، على أساس معايير محددة وجدول زمني واضح، وفقط في الحالات التي يوجد فيها تهديد حقيقي للسلم واﻷمن الدوليين.
    Les normes de responsabilité sociale doivent être appliquées en tenant compte des réalités de la situation locale des pays en développement et ne devraient pas être utilisées à des fins protectionnistes. UN ويجب تطبيق معايير المسؤولية الاجتماعية تطبيقاً حساساً إزاء واقع الظروف المحلية في البلدان النامية، ويجب عدم استخدامها لأغراض حمائية.
    19. Des normes convenues doivent être appliquées de manière transparente et vérifiable. UN 19 - ويجب تطبيق المعايير المتفق عليها بأسلوب يتسم بالشفافية والمساءلة.
    Ces normes doivent être appliquées pour les exercices commençant le 1er janvier 2013 ou après. UN ويجب تطبيق هذه المعايير على فترات الإبلاغ التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2013 أو بعده.
    Ces normes doivent être appliquées pour les exercices commençant le 1er janvier 2013 ou après. UN ويجب تطبيق هذه المعايير على فترات الإبلاغ التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2013 أو بعده.
    Cette règle doit impérativement être appliquée sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. UN ويجب تطبيق هذه القاعدة دون تمييز من أي نوع كالتمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي، أو الممتلكات أو المولد، أو أي مركز آخر.
    Cette règle doit impérativement être appliquée sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. UN ويجب تطبيق هذه القاعدة دون تمييز من أي نوع كالتمييز على أساس العنصر أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي، أو الممتلكات أو المولد، أو أي مركز آخر.
    Ce principe général doit être appliqué dans les divers domaines de l'activité humaine. UN ويجب تطبيق هذا المبدأ العام في شتى ميادين النشاط الإنساني.
    Le Traité sur la non—prolifération doit être appliqué par tous. UN ويجب تطبيق معاهدة عدم الانتشار تطبيقاً عالمياً.
    81. Les mesures stratégiques considérées comme prioritaires doivent être mises en œuvre au niveau national, notamment dans le cadre de projets pilotes, de projets de démonstration ou autres mesures synergétiques, en collaboration avec les centres nationaux de liaison expérimentés de la CNULCD, qui pourraient travailler en synergie avec leurs homologues pour les changements climatiques. UN 81- ويجب تطبيق الإجراءات الاستراتيجية التي تحظى بالأولوية على الصعيد الوطني، بوسائل منها إجراءات نموذجية أو اختبارية أو غيرها من إجراءات التآزر، بتعاون مع جهات تنسيق وطنية ذات خبرة في إطار اتفاقية مكافحة التصحر يمكنها أن تحقق التآزر في العمل مع نظرائها في مجال تغير المناخ.
    Les directives concernant l'établissement de documents propres à chaque instrument, adoptées par le Comité à sa quarantième session, en janvier 2008, doivent être mises en œuvre concurremment avec les directives harmonisées concernant l'établissement de documents de base communs. UN ويجب تطبيق المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير الخاصة بمعاهدات بعينها، التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الأربعين في كانون الثاني/يناير 2008، بالاقتران مع المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم وثيقة أساسية موحدة.
    Ce même critère doit s'appliquer aux activités de prévention des conflits. UN ويجب تطبيق نفس المعيار على الأنشطة في مجال منع نشوب الصراعات.
    12.7 Une modification des méthodes comptables autre qu'une modification mandatée au titre du paragraphe 12.5 doit être appliquée rétroactivement. UN 12-7 ويجب تطبيق التغيير في سياسة المحاسبة بأثر رجعي غير التغيير الذي صدر به تكليف بموجب الفقرة 12-5.
    Tous les éléments de cette réglementation sont indispensables à la réalisation de ces objectifs et doivent être appliqués sans parti pris et sans discrimination. UN وجميع عناصر البرنامج مهمة لتحقيق هذه الأهداف ويجب تطبيق جميع هذه المعايير بعدل ودون تمييز.
    il faut mettre en œuvre des politiques qui stimulent les pépinières d'entreprises et de technologies ainsi que la création de capital-risque. UN ويجب تطبيق سياسات تشجع الأعمال التجارية ومولدات التكنولوجيا ورؤوس الأموال الاستثمارية
    Les obligations et responsabilités découlant du traité doivent s'appliquer de manière non discriminatoire à tous les États parties qui sont directement concernés. UN ويجب تطبيق الالتزامات والمسؤوليات الناشئة عن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بشكل غير تمييزي على وجه الخصوص، على جميع الدول الأطراف التي تتأثر مباشرة بالتزامات المعاهدة ومسؤولياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more