"ويجب على الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • les parties doivent
        
    • les Parties devraient
        
    • les parties sont
        
    les parties doivent s'efforcer de concert d'éviter les transferts, la production et l'utilisation de dispositifs explosifs improvisés non autorisés. UN ويجب على الأطراف أن تعمل معاً على منع عمليات نقل الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإنتاجها واستعمالها بصورة غير مرخَّص بها.
    les parties doivent maintenant passer à l'action prudemment, en tenant compte des préoccupations sincères et des efforts réels de chacun. UN ويجب على الأطراف الآن أن تمضي قدماً بحرص مع مراعاة الشواغل الحقيقية والجهود الصادقة لكل من الجانبين.
    En pareil cas, les parties doivent envisager de suspendre les activités et, lorsqu'il y a lieu, de formuler un nouveau descriptif de l'appui au programme ou du projet. UN ويجب على الأطراف أن تنظر، في هذه الحالات، في تعليق الأنشطة، كما يجب، عند الاقتضاء، إعداد وثيقة جديدة لدعم البرنامج أو وثيقة مشروع جديدة.
    les Parties devraient réexaminer leur législation existante pour s'assurer qu'elle couvre convenablement les POP et tient compte des aspects pertinents des accords internationaux. UN ويجب على الأطراف إعادة فحص تشريعاتها القائمة للتأكد من أن الملوثات العضوية الثابتة يتم التصدي لها بصورة وافية، وأن الجوانب ذات الصلة في الاتفاقات الدولية قد تم إدماجها.
    Le chapitre 3 contient des règles visant à empêcher les actions collectives qui menaceraient l'intérêt général, règles en vertu desquelles les parties sont tenues de soumettre ces questions à un organe spécial, le Conseil de la fonction publique. UN ويتضمن الفصل 3 القواعد الرامية إلى منع حدوث الإضرابات التي قد تهدد المصلحة العامة، ويجب على الأطراف إحالة هذه المسائل إلى مجلس خاص هو مجلس الخدمة العامة.
    20. les parties doivent communiquer des informations sur leurs politiques et mesures dans le texte de leur communication nationale et les compléter par des données présentées dans des tableaux. UN 20- ويجب على الأطراف تقديم معلومات عن سياساتها وتدابيرها في نصوص بلاغاتها الوطنية، مستكملة بمعلومات في شكل جداول.
    21. les parties doivent structurer la communication d'informations sur leurs politiques et mesures par [secteur] [gaz]. UN 21- ويجب على الأطراف تنظيم الإبلاغ عن السياسات والتدابير حسب [القطاع] [الغاز].
    les parties doivent faire preuve de volonté politique et mettre tout en œuvre pour que les pourparlers directs qui ont repris entre Israéliens et Palestiniens soient couronnés de succès. UN ويجب على الأطراف أن تتحلى بالإرادة السياسية وأن تبذل كل جهد من أجل إنجاح المحادثات الفلسطينية الإسرائيلية المباشرة المستأنفة.
    les parties doivent s'entendre sans plus tarder sur les modalités de la réforme de l'armée ainsi que sur les questions politiques mentionnées dans l'annexe 2 de l'Accord de cessez-le-feu du 2 décembre 2002. UN ويجب على الأطراف أن توافق دون مزيد من التأخير على طرائق إصلاح الجيش، فضلا عن المسائل السياسية المشار إليها في المرفق الثاني من اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في 2 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    les parties doivent notifier des données statistiques sur leur production, leur importation et leur exportation de substances réglementées, à la fois tous les ans et pour certaines années de référence. UN ويجب على الأطراف أن تبلغ البيانات الإحصائية بشأن إنتاجها واستيرادها وتصديرها لهذه المواد الخاضعة للرقابة، مرتين سنوياً وبالنسبة لسنوات أساس معينة.
    Par ailleurs, les parties doivent garder à l'esprit qu'aucun conflit n'échappe au droit humanitaire international et que la sécurité et les souffrances endurées par les civils dans les deux camps revêtent une importance égale. UN ويجب على الأطراف أيضا أن تأخذ في اعتبارها أنه ليس هناك صراع فوق القانون الدولي، وأن أمن ومحنة المدنيين في كلا الجانبين يجب أن يعاملا بالتساوي.
    les parties doivent également s'engager à amener leurs partisans à s'abstenir de toute déclaration ou de tout acte susceptible d'attiser les tensions politiques et sociales. UN ويجب على الأطراف أيضا أن تتعهد بحمل أنصارها على الامتناع عن أي إعلان أو عمل من شأنه تأجيج التوترات السياسية والاجتماعية.
    29. les parties doivent remplir le tableau 1 en ce qui concerne les politiques et mesures décrites dans la communication nationale. UN 29- ويجب على الأطراف استكمال الجدول الموجز (الجدول 1) للسياسات والتدابير الموصوفة في البلاغات الوطنية.
    les parties doivent s'engager à respecter strictement l'interdiction de manifestations publiques telle que stipulée dans le décret présidentiel en date du 12 décembre 2005. UN 5 - ويجب على الأطراف أن تتعهد بالامتثال بصرامة لحظر المظاهرات العامة على النحو المنصوص عليه في المرسوم الرئاسي المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Nous estimons que tous les pays du monde devraient être partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, à la Convention sur les armes biologiques et à la Convention sur les armes chimiques, que chaque pays ayant adhéré à ce traité et à ces conventions doit se conformer pleinement à leurs dispositions et que les parties doivent se tenir mutuellement responsables et prendre les mesures qui s'imposent pour prévenir toute violation. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تنتمي جميع بلدان العالم لمعاهدة عدم الانتشار النووي، واتفاقية الأسلحة البيولوجية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية؛ وينبغي لكل دولة تنتمي إليها أن تمتثل لأحكامها امتثالا كاملا؛ ويجب على الأطراف أن يسائل بعضها بعضا وأن تتخذ الخطوات المناسبة لردع الانتهاكات.
    73. les parties doivent appliquer les résolutions du Conseil de sécurité, contribuer à la mise en place de la Commission de pacification de l'Ituri et s'abstenir de nommer à des fonctions des personnes ayant commis de graves violations des droits de l'homme. UN 73- ويجب على الأطراف أن تطبق قرارات مجلس الأمن، وأن تساهم في إنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري وأن تمتنع عن تنصيب أشخاص ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    les parties doivent aussi veiller à la compatibilité des mesures de conservation et de gestion visant à protéger les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs adoptées pour les zones relevant de la juridiction nationale et de celles instituées pour la haute mer, et ce, dans l'ensemble de l'aire de distribution de ces ressources. UN ويجب على الأطراف أيضا ضمان اتساق تدابير حفظ وإدارة أرصدة الأسماك المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال عبر الحدود القانونية وعلى مدى نطاق توزيع موارد مصائد الأسماك(75).
    les parties doivent assurer ou faciliter l'accès aux technologies, notamment la biotechnologie, nécessaires à la conservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique ou utilisant des ressources génétiques, et le transfert desdites technologies (art. 16). UN ويجب على الأطراف توفير التكنولوجيات و/أو أن تيسير الوصول إليها، بما فيها التكنولوجيا البيولوجية، المتصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار أو الاستفادة من الموارد الجينية (المادة 16).
    les Parties devraient s'assurer que les conteneurs susceptibles d'être transportés dans un autre pays satisfont aux normes internationales comme celles édictées par l'Association du transport aérien international (IATA), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation internationale de normalisation (ISO). UN ويجب على الأطراف التأكد من أن الحاويات التي يمكن أن تنتقل إلى بلد آخر تفي بالمعايير الدولية مثل تلك الموضوعة من قِبل اتحاد النقل الجوي الدولي والمنظمة البحرية الدولية والمنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    Dans le cas des catégories de sources principales, estimées conformément aux dispositions du paragraphe 12 ciaprès, les Parties devraient faire tout leur possible pour utiliser une méthode recommandée, conformément aux arbres de décision correspondants du guide des bonnes pratiques du GIEC. UN ويجب على الأطراف أن تبذل ما بوسعها من جهود، فيما يتعلق بفئات المصادر الرئيسية، المقدَرة بموجب الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 12 أدناه، في سبيل استخدام نهج موصى به يتناسب ومخططات تسلسل القرارات المضمنة في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    les Parties devraient mettre à profit l'expérience qu'elles ont acquise à ce jour, notamment dans le cadre de projets de démonstration et de projets pilotes, ainsi que les travaux entrepris au titre de la Convention, la coopération bilatérale, les activités d'autres organisations internationales comme la FAO et la Banque mondiale et les partenariats entre le secteur public et le secteur privé. UN ويجب على الأطراف أن تستفيد من الخبرات المكتسبة حتى الآن، بما في ذلك من خلال المشاريع التجريبية والنموذجية، وأي عمل ذي صلة يندرج في إطار عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، والتعاون الثنائي، والأنشطة التي تقوم بها منظمات دولية أخرى مثل منظمة الأغذية والزراعة والبنك الدولي، والشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    29. les parties sont tenues d'entamer des négociations pour élargir le champ d'applications du chapitre 10 de l'ALENA avant la fin de 1998, en vue de libéraliser davantage leurs systèmes de passation des marchés publics. UN 29- ويجب على الأطراف أن تبدأ المفاوضات من أجل توسيع نطاق وشمول الفصل العاشر من اتفاق نافتا قبل نهاية 1998، بهدف زيادة تحرير أسواقها في مجال المشتريات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more