les États doivent prendre des mesures pour réduire, autant que cela est raisonnablement faisable, les dommages qui en résultent. | UN | ويجب على الدول أن تتخذ خطوات لتقليل الضرر الناجم عن ذلك إلى أقل حد ممكن، إن كانت هذه الخطوات عملية بشكل مناسب. |
Beaucoup reste à faire dans tous les pays avant que l'égalité de participation ne soit atteinte et les États doivent prendre des mesures efficaces pour s'acquitter de leurs obligations. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به في جميع البلدان قبل الوصول إلى المساواة في المشاركة، ويجب على الدول أن تتخذ خطوات فعالة لتنفيذ التزاماتها. |
Au niveau national, les États doivent prendre des mesures effectives, en adoptant et en faisant appliquer des lois visant à prévenir et réprimer les actes terroristes. | UN | ويجب على الدول أن تتخذ على المستوى الوطني تدابير فعالة وذلك باعتماد قوانين تهدف إلى منع وقمع اﻷعمال اﻹرهابية وتطبيق تلك القوانين. |
11. les États doivent prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que toutes les personnes qui remplissent les conditions pour être électeurs aient la possibilité d'exercer ce droit. | UN | ١١ - ويجب على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن لجميع المؤهلين للانتخاب إمكانية ممارستهم لحقهم ذاك. |
les États sont tenus de prendre des mesures législatives, administratives judiciaires et autres voulues pour prévenir les actes de torture dans tout territoire relevant de leur juridiction. | UN | " ويجب على الدول أن تتخذ تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية أو غيرها من التدابير الرامية إلى منع أعمال التعذيب في أي إقليم يخضع لاختصاصها القضائي. |
les États doivent prendre des mesures efficaces d'ordre législatif, administratif, judiciaire et autre pour prévenir les actes de torture sur tout territoire relevant de leur juridiction. | UN | ويجب على الدول أن تتخذ تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية أو غيرها من التدابير الرامية إلى منع أعمال التعذيب في أي إقليم يخضع لاختصاصها القضائي. |
11. les États doivent prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que toutes les personnes qui remplissent les conditions pour être électeurs aient la possibilité d'exercer ce droit. | UN | 11- ويجب على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن لجميع المؤهلين للانتخاب إمكانية ممارستهم لحقهم ذاك. |
11. les États doivent prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que toutes les personnes qui remplissent les conditions pour être électeurs aient la possibilité d'exercer ce droit. | UN | 11- ويجب على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن لجميع المؤهلين للانتخاب إمكانية ممارستهم لحقهم ذاك. |
11. les États doivent prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que toutes les personnes qui remplissent les conditions pour être électeurs aient la possibilité d'exercer ce droit. | UN | 11- ويجب على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن لجميع المؤهلين للانتخاب إمكانية ممارستهم لحقهم ذاك. |
L'éducation constitue également une priorité et les États doivent prendre les mesures appropriées pour assurer l'accès de tous les enfants à une éducation primaire gratuite et de qualité tout en améliorant l'accès à l'enseignement secondaire. | UN | ولا يزال التعليم يمثل أولوية ويجب على الدول أن تتخذ خطوات لكفالة وصول الجميع إلى التعليم الأوّلي المجاني وبنوعية جيدة لإحراز تقدُّم في إمكانيات الوصول إلى التعليم الثانوي. |
les États doivent prendre des mesures pour s'assurer que les communautés commerciales et juridiques sont informées de l'existence et du rôle essentiel de l'inscription bien avant l'entrée en vigueur de la loi. | UN | ويجب على الدول أن تتخذ الخطوات اللازمة لكي تكفل تثقيف المجتمعات القانونية والتجارية فيما يتعلق بوجود التسجيل قبل دخول القانون حيز النفاذ بوقت كاف، والدور الموضوعي لهذا التسجيل. |
11. les États doivent prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que toutes les personnes qui remplissent les conditions pour être électeurs aient la possibilité d'exercer ce droit. | UN | 11- ويجب على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن لجميع المؤهلين للانتخاب إمكانية ممارستهم لحقهم ذاك. |
les États doivent prendre toutes les mesures nécessaires de sorte que le travail domestique non rémunéré n'ait pas de conséquences négatives pour les femmes quant à l'exercice de leurs droits fondamentaux, et veiller à ce que les conditions soient réunies pour respecter l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ويجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة التي تكفل إزالة التأثير غير المتناسب للعمل غير المدفوع الأجر في مجال الرعاية على تمتع النساء بحقوقهن، وتهيئة الظروف اللازمة لضمان الاضطلاع بهذا العمل على أساس من المساواة بين الرجال والنساء. |
b) les États doivent prendre des mesures concrètes et délibérées, afin de garantir le caractère inclusif des processus participatifs et ne pas aggraver les inégalités par inadvertance, notamment en : | UN | (ب) ويجب على الدول أن تتخذ تدابير محددة ومدروسة لكفالة أن تشمل العمليات التشاركية الجميع وألا تؤدي عن غير قصد لزيادة ترسيخ أوجه عدم المساواة، بطرق منها ما يلي: |
Aucune circonstance quelle qu'elle soit ne peut justifier un tel traitement et dans tous les cas les États doivent prendre des mesures pour le prévenir et le détecter et, s'il y a lieu, pour poursuivre les responsables. | UN | ولا يمكن تبرير هكذا معاملة في أي ظرف من الظروف، ويجب على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لمنع وقوع هذا النوع من المعاملة، وكشفها ومقاضاة المسؤولين عنها عند اكتشافها(). |
les États doivent prendre les mesures appropriées pour abolir d'abord < < les coutumes et pratiques préjudiciables à la santé, voire à la vie de l'enfant > > [par. 1 a)], telles que les mutilations génitales féminines et les autres pratiques courantes dans le continent africain (voir le chapitre II ciaprès). | UN | ويجب على الدول أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل القضاء على " العادات والممارسات الضارة بصحة الطفل وحياته " [الفقرة 1(أ)]، من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغير ذلك من الممارسات الشائعة في القارة الأفريقية (انظر الفصل الثاني أدناه). |
les États sont tenus de prendre des mesures législatives, administratives judiciaires et autres voulues pour prévenir les actes de torture dans tout territoire relevant de leur juridiction. | UN | " ويجب على الدول أن تتخذ تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية أو غيرها من التدابير الرامية إلى منع أعمال التعذيب في أي إقليم يخضع لاختصاصها القضائي. |