nous ne devons pas abandonner les pays qui, en tant que voisins ou pays cibles des réfugiés, sont particulièrement touchés. | UN | ويجب علينا ألا نتخلى عن البلدان التي تتأثر بصورة خاصة، بوصفها بلدانا مجاورة أو مقصدا للاجئين. |
Mais surtout, nous ne devons pas trahir nos principes et valeurs. | UN | ويجب علينا ألا نتنكر لمبادئنا وقيمنا في المقام الأول. |
nous ne devons pas laisser faiblir la lutte contre ce fléau. | UN | ويجب علينا ألا نسمح مطلقا للحرب ضده بأن تخمد. |
Une telle menace est inacceptable et nous ne devons pas l'accepter. | UN | وهذا التهديد غير مقبول ويجب علينا ألا نقبل به. |
il ne faut pas ralentir la cadence mais donner pleinement suite à cette résolution. | UN | ويجب علينا ألا نفقد الزخم في تنفيذ هذا القرار. |
nous ne devons pas manquer une nouvelle fois le rendez-vous avec l'histoire. | UN | ويجب علينا ألا ندع التاريخ يتجاوزنا مرة أخرى. |
nous ne devons pas la laisser passer cette fois-ci. | UN | ويجب علينا ألا ندعه يفلت من قبضتنا هذه المـــرة. |
nous ne devons pas laisser ces vices, ou d'autres, avoir raison de cette précieuse humanité que nous partageons. | UN | ويجب علينا ألا نسمح لتلك الأصوات وغيرها بأن تستنفد إنسانيتنا المشتركة التي نعتز بها. |
En effet, nous ne devons pas perdre de vue que le véritable combat contre la pauvreté passe par le financement du secteur productif, garant d'une croissance durable. | UN | ويجب علينا ألا نغفل أن مكافحة الفقر حقا تشمل تمويل القطاع الإنتاجي من أجل ضمان التنمية الدائمة. |
nous ne devons pas oublier la raison d'être du Conseil telle qu'exprimée ici à New York au moment de sa création. | UN | ويجب علينا ألا ننسى هذه التطلعات الأصلية للمجلس، كما أعرب عنها هنا في نيويورك لدى إنشائه. |
nous ne devons pas perdre nos objectifs de vue. | UN | ويجب علينا ألا نفقد التركيز على ما نرمي إلى إنجازه. |
nous ne devons pas rater cette occasion exceptionnelle d'adopter des mesures qui contribueront de manière concrète à renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | ويجب علينا ألا نضيع هذه الفرصة الفريدة لاعتماد تدابير تسهم على وجه التحديد في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
nous ne devons pas laisser s'écrouler ce que nous avons bâti ensemble jusqu'ici. | UN | ويجب علينا ألا ندع ما أنجزناه معا حتى الآن ينهار. |
nous ne devons pas tolérer que de tels événements se répètent dans le globe. | UN | ويجب علينا ألا نسمح لمثل تلك الأحداث بأن تتكرر في أي مكان في العالم. |
nous ne devons pas oublier les millions de vies perdues durant les guerres du XXe siècle. | UN | ويجب علينا ألا ننسى ملايين الأرواح التي فقدت في حروب القرن العشرين. |
nous ne devons pas oublier la promotion des valeurs démocratiques et des droits de l'homme, qui sont profondément enracinés dans la tradition de notre pays. | UN | ويجب علينا ألا ننسى تعزيز القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان، ذات الجذور العميقة في التقاليد الكوستاريكية. |
nous ne devons pas les traiter comme quantité négligeable mais plutôt nous instruire auprès d'eux. | UN | ويجب علينا ألا نتجاهلها بل علينا أن نتعلم منها. |
Un grand nombre d'enfants, de femmes et d'hommes ont les yeux rivés sur nous : nous ne pouvons et nous ne devons pas les décevoir. | UN | إن كثيرين من الأطفال والنساء والرجال يراقبوننا. ولا يمكننا أن نخذلهم ويجب علينا ألا نفعل ذلك. |
il ne faut pas les décevoir ni nous décevoir nous-mêmes en permettant à une Organisation des Nations Unies non réformée de devenir de moins en moins utile. | UN | ويجب علينا ألا نخذلهم ونخذل أنفسنا بالسماح ﻷمم متحدة غير مصلحة أن تنزلق نحو الزيادة في التهميش. |
il ne faut pas abandonner les efforts entrepris pour débarrasser le monde des armes nucléaires et biologiques. | UN | ويجب علينا ألا نستسلم ونتوقف عن بذل جهودنا الرامية إلى تخليص العالم من الأسلحة النووية والبيولوجية. |
La question de Palestine est une responsabilité de l'Organisation des Nations Unies et, à ce titre, nous ne pouvons et ne devons pas manquer à nos responsabilités vis-à-vis du peuple palestinien. | UN | إن قضية فلسطين هي مسؤولية الأمم المتحدة، وهي، بهذا المعنى، تفرض علينا ألا نخذل شعب فلسطين، ويجب علينا ألا نخذله. |