nous devons également examiner et critiquer de façon constructive les échecs qu'elle a essuyés. | UN | ويجب علينا أيضا أن نستعرض وننتقد على نحو بناء حالات الفشل التي حدثت. |
nous devons également résister à toute tentation d'associer une culture, une religion ou une foi particulière au terrorisme. | UN | ويجب علينا أيضا أن نقاوم أي محاولة لربط أي ثقافة أو دين أو معتقد معين بالإرهاب. |
nous devons également traduire devant la Cour pénale internationale (CPI) ceux qui sont responsables des crimes contre l'humanité commis au Darfour. | UN | ويجب علينا أيضا أن نقدم إلى المحكمة الجنائية الدولية أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية في دارفور. |
nous devons aussi, ce nous semble, envisager la mise en quarantaine de régimes en guerre qui refusent toute entremise de la communauté internationale. | UN | ويجب علينا أيضا أن ننظر في عزل النظم المشتبكة في حرب وترفض جهود الوساطة من جانب المجتمع الدولي. |
26. Pour surmonter la présente crise, il nous faut également exploiter tout le potentiel que représente le commerce en tant que moteur d'une croissance et d'un développement économiques soutenus. | UN | 26 - ويجب علينا أيضا أن نسعى في إطار جهودنا الرامية إلى التغلب على هذه الأزمة إلى تسخير إمكانيات التجارة بصورة كاملة كمحرك للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامين. |
nous devons également reconnaître la manière dynamique et ingénieuse dont le Secrétaire général a conduit le Secrétariat des Nations Unies au cours de cette période de changements internes et mondiaux profonds. | UN | ويجب علينا أيضا أن نعترف بالطريقة الدينامية البارعة التي يوجه بها اﻷمين العام أعمال أمانة اﻷمم المتحدة خلال فترة من التغيير الداخلي والعالمي البالغ اﻷهمية. |
nous devons également exprimer notre préoccupation devant la réticence apparente de la communauté internationale à endiguer le taux croissant de production d'armes classiques de plus en plus perfectionnées et destructrices. | UN | ويجب علينا أيضا أن نعرب عن قلقنا إزاء ممانعة المجتمع الدولي البادية لكبح الزيادة في معدل إنتاج اﻷسلحة التقليدية المتزايدة الاتقان وذات القدرة المتزايدة على التدمير. |
nous devons également inculquer aux élèves des écoles un sens plus grand de la discipline et leur apprendre des attitudes positives consistant à dénoncer des comportements violents. | UN | ويجب علينا أيضا أن نغرس في تلاميذ المدارس شعورا أعلى بالانضباط والمواقف الإيجابية التي تستنكر السلوك العنيف. |
nous devons également reconnaître le rôle important joué par la société civile, y compris le secteur privé. | UN | ويجب علينا أيضا أن نعترف بالدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص. |
nous devons également rechercher la coopération en matière d'échange d'information, à l'intérieur et à l'étranger. | UN | ويجب علينا أيضا أن نسعى للتعاون في مجال تبادل المعلومات، داخليا ودوليا. |
nous devons également répondre à de nouvelles menaces. | UN | ويجب علينا أيضا أن نتعامل مع التهديدات الجديدة. |
nous devons également venir à bout des situations dans lesquelles certains considèrent que même le terrorisme est justifié. | UN | ويجب علينا أيضا أن نفهم الظروف التي يمكن فيها أن يعتبر بعض الناس حتى الإرهاب مبررا. |
nous devons également oeuvrer à l'élimination de la discrimination ethnique et raciale, de l'intolérance religieuse et de la xénophobie qui menacent de saper tout progrès - qu'il soit politique, économique ou social. | UN | ويجب علينا أيضا أن نعمل من أجل القضاء على التمييز العرقي والعنصري، والتعصب الديني وكراهية الأجانب، وهي أمور تهدد بتقويض كل النجاح المحرز سواء كان سياسيا أم اقتصاديا أم اجتماعيا. |
nous devons également nous efforcer d'éliminer les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires. | UN | ويجب علينا أيضا أن نسعى للقضاء على أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية. |
nous devons également faire cesser le flux des précurseurs chimiques utilisés dans la production des stupéfiants. | UN | ويجب علينا أيضا أن نعمل على وقف السلائف الكيميائية الضرورية ﻹنتاج المخدرات. |
nous devons également prendre conscience de la gravité de la situation humanitaire dans ce pays, qui justifie une réponse mondiale appropriée en faveur du relèvement et de la reconstruction. | UN | ويجب علينا أيضا أن نأخذ في الاعتبار خطورة الحالة الإنسانية في ذلك البلد، التي تقتضي استجابة عالمية تتناسب معها في مجال الإصلاح والتعمير. |
nous devons également prendre les mesures nécessaires pour que jamais plus l'Organisation des Nations Unies ne soit mise à l'écart. | UN | ويجب علينا أيضا أن نتخذ الخطوات اللازمة لضمان ألا تهمش الأمم المتحدة أبدا مرة أخرى. |
nous devons également fermement rejeter la notion que toute cause peut justifier le recours au terrorisme. | UN | ويجب علينا أيضا أن نرفض رفضا باتا أي إيحاء بأن أي قضية يمكن أن تبرر الإرهاب. |
nous devons aussi interrompre collectivement le flot d'armes classiques vers de tels groupes. | UN | ويجب علينا أيضا أن نوقف، مجتمعين، تدفق الأسلحة التقليدية إلى تلك المجموعات. |
nous devons aussi toujours nous attacher à éliminer les causes profondes des problèmes. | UN | ويجب علينا أيضا أن نسعى دوما لمعالجة الأسباب الأصلية للمشكلة. |
26. Pour surmonter la présente crise, il nous faut également exploiter tout le potentiel que représente le commerce en tant que moteur d'une croissance et d'un développement économiques soutenus. | UN | 26 - ويجب علينا أيضا أن نسعى في إطار جهودنا الرامية إلى التغلب على هذه الأزمة إلى تسخير إمكانيات التجارة بصورة كاملة كمحرك للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامين. |