ils doivent respecter ce choix incontournable du peuple haïtien, qui affectionne son Président. | UN | ويجب عليهم أن يحترموا الاختيار الذي لن يرجع عنه شعب هايتي الذي يكن المحبة لرئيسه. |
Les juges ne sont liés que par la loi et par les traités internationaux, qu'ils doivent interpréter en toute connaissance et en toute conscience. | UN | ويلتزم القضاة بالقانون والمعاهدات الدولية دون سواهما ويجب عليهم تفسيرهما حسب أفضل ما لديهم من معارف وحسب ما يمليه عليهم ضميرهم. |
ils doivent statuer sur les affaires dans un délai raisonnable, sans retard, de façon impartiale et équitable, sur la base des éléments de preuve obtenus conformément à la loi. | UN | ويجب عليهم اتخاذ القرارات المتعلقة بالقضايا في غضون وقت معقول، بدون تأخير، وبنزاهة وعدل، بالاستناد إلى الأدلة التي جرى الحصول عليها وفقاً للقانون. |
Les membres de ces organes peuvent demander à être enregistrés et doivent satisfaire à diverses conditions énoncées par le RSB. | UN | ويمكن لأعضاء هذه الهيئات تقديم طلب اعتماد، ويجب عليهم استيفاء الشروط المختلفة التي تحددها هيئة الإشراف. |
Pour ce faire, il leur faut suivre une année de préparation aux examens de matura. | UN | ويجب عليهم لهذا الغرض أن يدرسوا للامتحانات النهائية لمدة سنة. |
ils devaient être mariés et avoir moins de 35 ans. | UN | ويجب عليهم أن يكونوا متزوجين ويقل عمرهم عن 35 سنة. |
ils doivent éviter les conflits entre leurs obligations professionnelles et leurs intérêts privés. | UN | ويجب عليهم تجنب التضارب بين مناصبهم الرسمية ومصالحهم الخاصة. |
ils doivent signer chaque année une déclaration de non-endettement afin d'éviter de contracter des obligations compromettantes. | UN | ويجب عليهم توقيع إقرار سنوي بعدم المديونية تفاديا لقطع التزامات مشبوهة. |
Tout au long de la visite, ils doivent en particulier garder à l'esprit les points suivants. | UN | ويجب عليهم بصفة خاصة أن يضعوا النقاط التالية في الاعتبار طيلة الزيارة القُطرية. |
ils doivent respecter les droits de l'homme fondamentaux. | UN | ويجب عليهم احترام حقوق الإنسان الأساسية. |
ils doivent cesser de tuer les civils innocents, rendre les armes et s'engager dans un processus politique démocratique. | UN | ويجب عليهم وقف قتل المدنيين الأبرياء والعمل على كسب ثقتهم والانخراط في عملية سياسية ديمقراطية. |
ils doivent également mettre un terme à l'utilisation des manifestations culturelles et sportives comme rassemblements propres à encourager d'autres actes de terreur. | UN | ويجب عليهم أيضا أن يوقفوا استخدام الأحداث الثقافية والرياضية كتجمعات تشجع على الإرهاب في المستقبل. |
ils doivent maintenant ... se rendre et rendre leurs armes. | UN | ويجب عليهم اﻵن ... أن يستسلموا ويسلﱢموا أسلحتهم. |
ils doivent faire taire à jamais le terrorisme. | UN | ويجب عليهم أن يستوثقوا من تفويت الفرصة على اﻹرهاب. |
ils doivent travailler de concert pour que l'on passe sans heurts de la phase des secours à celle du développement. | UN | ويجب عليهم أن يعملوا معا لضمان الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى التنمية. |
ils doivent en l’espace de quelques années seulement relever un grand nombre de défis. | UN | ويجب عليهم خلال بضع سنوات فقط مواجهة العديد من التحديات. |
ils doivent respecter et protéger les droits de tous les Somaliens et faire preuve de tolérance envers tous. | UN | ويجب عليهم احترام وإعمال حقوق جميع الصوماليين وإبداء التسامح تجاه الكل. |
Ces enfants quittent l'école au moment des récoltes et doivent effectuer des journées de travail harassantes pour permettre à leur famille de vivre. | UN | وينقطع هؤلاء الأطفال عن الدراسة في أوقات الحصاد ويجب عليهم أن يعملوا ساعات طويلة لتتمكن أسرهم من العيش. |
Les juristes s'occupent de plusieurs demandes en même temps et doivent mener de front les tâches imposées par les différents dossiers pour les régler dans les délais impartis. | UN | ويتولى الموظفون القانونيون المسؤولية عن طلبات متعددة في وقت واحد، ويجب عليهم التوفيق بين احتياجات مختلف القضايا لضمان إنجازها في غضون الإطار الزمني المطلوب. |
il leur est également interdit de licencier, sanctionner ou traiter de manière discriminatoire les salariés qui le font. | UN | ويجب عليهم ألا يطردوهم أو يعاقبوهم أو يمارسوا ضدهم أي تمييز بسبب القيام بذلك. |
ils devaient user de leur pouvoir de décideurs et de porte-parole pour œuvrer à l'avènement d'un monde où chaque enfant pourrait profiter des bénéfices que lui offre la société. | UN | ويجب عليهم استخدام نفوذهم الكبير كصانعي قرارات ومتحدثين رسميين للسعي من أجل إيجاد عالم يمكن فيه إيصال الاستحقاقات التي يوفرها المجتمع إلى كل طفل. |