"ويجب وضع" - Translation from Arabic to French

    • il faut mettre
        
    • doivent être élaborées
        
    • doivent être mis en place
        
    • il faut élaborer
        
    • doivent être définies
        
    • doit prendre
        
    • il faut concevoir
        
    • doivent être établis
        
    • doivent être élaborés
        
    • il faut définir
        
    • doivent être placés
        
    • doivent être conçues
        
    • devraient être élaborées
        
    il faut mettre en place des mécanismes qui permettent d'éviter que les projets n'aient des effets environnementaux ou sociaux indésirables. UN ويجب وضع آليات للحيلولة دون الآثار البيئية أو الاجتماعية غير المقصودة الناجمة عن المشاريع.
    Il n'est pas suffisant d'avoir réduit le nombre de ces détentions, ramené de 20 000 environ en 2006 à environ 6 000 en 2010: il faut mettre fin à cette pratique. UN وقال إن تراجع عدد عمليات الاحتجاز هذه من نحو 000 20 في عام 2006 إلى نحو 000 6 في عام 2010 غير كافٍ. ويجب وضع حد لهذه العمليات.
    Ces directives doivent être élaborées dans le cadre d'un processus de consultation ouvert à tous, participatif et transparent avec les communautés concernées. UN ويجب وضع هذه المبادئ التوجيهية في إطار عملية شاملة وقائمة على المشاركة وشفافة للتشاور مع المجتمعات المتضررة.
    Des dispositifs doivent être mis en place pour assurer la participation libre et équitable de toutes les communautés et de tous les groupes. UN ويجب وضع تدابير تكفل المشاركة الحرة والعادلة من جانب كل المجتمعات والجماعات.
    il faut élaborer et instaurer un cadre international d'information sur le huitième Objectif du Millénaire pour le développement. UN ويجب وضع وتنفيذ إطار دولي لتقديم تقارير عن الهدف الإنمائي الثامن للألفية.
    Des directives de confidentialité doivent être définies, approuvées, appliquées et contrôlées à l'échelle nationale. UN ويجب وضع مبادئ توجيهية تتعلق بالسرية والموافقة عليها وتنفيذها وإنفاذها على المستوى الوطني.
    La culture de l'impunité pour de tels crimes doit prendre fin pour que les sociétés sortant d'un conflit jouissent d'une paix durable. UN ويجب وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب في هذه الجرائم إذا أريد للمجتمعات الخارجة من النزاعات أن تتمتع بسلام مستدام.
    il faut concevoir des programmes de formation pour les spécialistes du déminage, désigner ou mettre en place des autorités nationales et entreprendre la formation à la gestion des programmes. UN ويجب وضع برامج لتدريب الفنيين المتخصصين في إزالة اﻷلغام، وتعيين أو إنشاء سلطات وطنية وإجراء تدريب على إدارة البرامج.
    :: Les critères à suivre pour l'aiguillage et les itinéraires d'aiguillage doivent être établis et suivis de façon appropriée dans toutes les provinces; UN :: ويجب وضع معايير للإحالة وإيجاد منافذ للإحالة واستخدامها على نحو فعال في جميع المقاطعات؛
    Des mécanismes de suivi solides doivent être élaborés et mis en œuvre pour garantir la transparence concernant l'allocation des crédits et l'efficacité de leur utilisation; UN ويجب وضع آليات رصد متينة ووضعها موضع التنفيذ لضمان المساءلة المتعلقة بتوزيع الميزانيات واستعمالها بفعالية؛
    il faut mettre fin aux exactions et enrayer l'exode, reconstruire des logements avant l'hiver. UN ويجب وضع حد للفظائع، ووقف الهجرات الجماعية، وبناء المساكن قبل فصل الشتاء.
    il faut mettre fin à ces exclusions, car l'accès aux technologies dans des conditions raisonnables est indispensable pour que les pays puissent profiter des avantages de la mondialisation. UN ويجب وضع نهاية لهذه التدابير اﻹقصائية ﻷن الوصول إلى التكنولوجيا بشروط معقولة أمر لا بد منه لكي تستطيع البلدان أن تستفيد من مزايا العولمة.
    il faut mettre en place des programmes et mécanismes institutionnels spéciaux pour préserver la santé et le bien-être des femmes âgées. UN ويجب وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لحماية صحة وسلامة المسنات.
    Ils doivent donc être associés au projet en amont, et des stratégies doivent être élaborées pour surmonter leurs éventuelles réticences. UN لذلك ينبغي إشراك المستخدمين في مرحلة مبكرة ويجب وضع استراتيجيات للتخفيف من حدة أي مقاومة.
    Des modalités de partage et de gestion des connaissances doivent être élaborées. UN ويجب وضع الطرائق لتقاسم المعارف وإدارتها.
    Des progrès s'imposent aux niveaux régional et sous-régional et une stratégie commune pour une situation de transport saine du point de vue de l'environnement en Europe et une programmation plus détaillée doivent être élaborées. UN فالتقدم ضروري على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، ويجب وضع استراتيجية مشتركة لحالة النقل السليمة بيئيا ووضع برنامج عمل أكثر تخصيصا.
    Des mécanismes de prévention et de protection doivent être mis en place. UN ويجب وضع نظم للوقاية والحماية من وقوع تلك الانتهاكات.
    Des programmes doivent être mis en place pour protéger et aider les femmes victimes de violences sexuelles et pour protéger les témoins. UN ويجب وضع برامج لحماية ضحايا العنف الجنساني والجنسي ودعمهم، ولحماية الشهود.
    il faut élaborer des directives unifiées applicables à l'ensemble du personnel de maintien de la paix et veiller à leur application. UN ويجب وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية موحدة تطبق على جميع موظفي حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Des stratégies de communication favorisant et renforçant la participation de la population à la lutte contre la désertification doivent être définies et expérimentées. UN ويجب وضع استراتيجيات الاتصالات لدعم وتعزيز المشاركة المجتمعية في مكافحة التصحر واختبار هذه الاستراتيجيات.
    Le terrorisme d'État, qui porte atteinte aux droits souverains des nations et vise à renverser des gouvernements légitimes, doit prendre fin. UN ويجب وضع حد لإرهاب الدولة، الذي يهدف إلى التعدي على الحقوق السيادية للدول وإسقاط الحكومات الشرعية.
    il faut concevoir un meilleur système international d'échange d'informations et de renseignement pour empêcher les terroristes de se soustraire à la capture simplement en traversant les frontières nationales. UN ويجب وضع نظام دولي أفضل لتبادل المعلومات وتقاسم الاستخبارات من أجل منع الإرهابيين من الإفلات بعبور الحدود الدولية.
    Des règles d'engagement et un code de conduite des soldats de la paix et des autres catégories de personnel doivent être établis sans ambiguïté. UN ويجب وضع قواعد واضحة للاشتباك ومدونة لقواعد السلوك للقوات ولسائر الموظفين.
    Des mécanismes de suivi solides doivent être élaborés et mis en œuvre pour garantir la transparence concernant l'allocation des crédits et l'efficacité de leur utilisation; UN ويجب وضع آليات رصد متينة ووضعها موضع التنفيذ لضمان المساءلة المتعلقة بتوزيع الميزانيات واستعمالها بفعالية؛
    il faut définir des stratégies en vue de mettre les migrations au service du développement et des relations internationales. UN ويجب وضع استراتيجيات لضمان أن تساهم الهجرة في تعزيز التنمية والعلاقات الدولية.
    Les besoins et intérêts des pays en développement doivent être placés au centre des négociations et ces pays doivent recevoir des financements pour le développement, y compris de l'aide publique, et bénéficier d'un plus large accès aux marchés. UN ويجب وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صُلب المفاوضات، وينبغي تزويدها بالتمويل اللازم للتنمية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية وإعطائها فرصا أكبر للوصول إلى الأسواق.
    Les aides financières et les mesures de stimulation doivent être conçues de manière à ne pas inciter les pays développés à renforcer leur protectionnisme. UN ويجب وضع صفقات للإنقاذ والإنعاش بطريقة بحيث لا تؤدي إلى مزيد من السياسة الحمائية من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Des normes claires devraient être élaborées à l'intention des adultes responsables du respect et de la mise en œuvre des droits de l'enfant. UN ويجب وضع مقاييس واضحة للكبار المسؤولين عن احترام حقوق الطفل وإعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more