L'Union européenne réaffirme son appui résolu à l'application intégrale du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ويجدد الاتحاد الأوروبي دعمه الراسخ للتنفيذ التام لبرنامج عمل المؤتمر الدول للسكان والتنمية. |
Elle réaffirme l'importance du traité concernant les missiles antimissiles balistiques. | UN | ويجدد الاتحاد الأوروبي تأكيد أهمية المعاهدة المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Ce nouveau concept élargit la conscience de la citoyenneté et renouvelle l'espoir que des tragédies telles que le massacre de Rio ne seront jamais répétées. | UN | وهذا المفهوم الجديد يعزز الشعور بالمواطنة ويجدد الأمل في عدم تكرار المآسي مثل المذبحة التي ارتكبت في ريو. |
Le Groupe de travail se déclare à nouveau prêt à collaborer avec les parties intéressées. | UN | ويجدد الفريق العامل عرض تعاونه مع الأطراف المعنية. |
Réaffirmant, en particulier, que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont les piliers solidaires du système des Nations Unies, et renouvelant son engagement à renforcer la coopération internationale pour prévenir et combattre le terrorisme, | UN | وإذ يؤكد من جديد، وبصفة خاصة، أن السلم والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان هي دعائم مترابطة لمنظومة الأمم المتحدة، ويجدد التزامه بتعزيز التعاون الدولي لمنع ومحاربة الإرهاب، |
Dans ce contexte, je tiens à dire que le peuple palestinien apprécie hautement les efforts de la communauté internationale à cet égard et réitère sa gratitude aux pays donateurs pour leur appui soutenu. | UN | وفي هذا السياق فإن شعبنا الفلسطيني يقدر عاليا جهود المجتمع الدولي في هذا المجال، ويجدد الشكر والتقدير للدول المانحة على ما قدمته وما تقدمه من دعم ومساندة. |
il renouvelle son appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer sans tarder au Traité et souligne l'importance du respect du moratoire sur les essais nucléaires. | UN | ويجدد هذا البلد مناشدته جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تبادر إلى الانضمام إلى المعاهدة دون إبطاء وشدّد على أهمية مراعاة فترة الوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية. |
Il salue le rôle du Comité international d'éminentes personnalités et lui renouvelle son soutien. | UN | ويشيد بلجنة كبار الشخصيات الدولية على الدور الذي تقوم به ويجدد دعمه لها. |
Elle réaffirme l'importance du traité concernant les missiles antimissiles balistiques. | UN | ويجدد الاتحاد الأوروبي تأكيد أهمية المعاهدة المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
À cet égard, le CIDHG réaffirme la conclusion du Centre selon laquelle: | UN | ويجدد المركز في هذا الصدد الاستنتاج الذي توصل إليه مركز آسيا والمحيط الهادئ للقانون الإنساني وفيما يلي نصه؛ |
L'Union européenne réaffirme sa ferme volonté d'être aux côtés des Rwandais; elle continuera d'aider le Rwanda à mesure qu'il avance sur la voie du redressement national. | UN | ويجدد الاتحاد الأوروبي التزامه إزاء شعب رواندا وسيواصل دعم هذا البلد في مسيرة الانتعاش الوطني. |
Il réaffirme sa volonté d'aider l'Afghanistan sur la voie de la paix, de la démocratie et de la reconstruction. | UN | ويجدد المجلس التزامه بمساعدة أفغانستان على المضي نحو السلام والديمقراطية وإعادة الإعمار. |
Sa délégation souligne le courage dont font preuve les casques bleus et réaffirme sa volonté d'appuyer les opérations de la paix. | UN | ويشير وفدها إلى شجاعة ذوي الخوذات الزرقاء، ويجدد التزامه بدعم عمليات حفظ السلام. |
Même si le Conseil réexamine et renouvelle la plupart de ses mandats périodiquement, sur la base des expériences acquises et des enseignements tirés récemment, la notion de réexamen des mandats demeure valable et utile pour le Conseil de sécurité. | UN | وعلى الرغم من أن المجلس يستعرض ويجدد معظم الولايات التي أصدرها بصفة دورية، فإنه بناء على الخبرة والدروس المستفادة مؤخرا فإن مفهوم استعراض الولايات يظل صحيحا وله أهمية بالنسبة لمجلس الأمن. |
Même si le Conseil réexamine et renouvelle la plupart de ses mandats périodiquement, sur la base des expériences acquises et des enseignements tirés récemment, la notion de réexamen des mandats demeure valable et utile pour le Conseil. | UN | وعلى الرغم من أن المجلس يستعرض ويجدد معظم الولايات التي يصدرها بصفة دورية، بناء على الخبرة والدروس المستفادة مؤخرا، يظل مفهوم استعراض الولايات صالحا وله أهمية بالنسبة للمجلس. |
En votant en faveur du projet de résolution, Union européenne l'a accepté en tant que compromis d'ensemble et renouvelle son engagement en faveur de la création d'un Conseil des droits de l'homme solide, efficace et crédible. | UN | والاتحاد الأوروبي، بتصويته مؤيدا، يوافق عليها بوصفها مجموعة متفقا عليها من الحلول التوفيقية، ويجدد التزامه ببناء مجلس قوي وفعال وذي مصداقية لحقوق الإنسان. |
Le Groupe de travail se déclare à nouveau prêt à collaborer avec les parties intéressées. | UN | ويجدد الفريق العامل عرض تعاونه مع الأطراف المعنية. |
Le Groupe de travail se déclare à nouveau prêt à collaborer avec les parties intéressées. | UN | ويجدد الفريق العامل الإعراب عن استعداده للتعاون مع الأطراف المعنية. |
Réaffirmant sa condamnation catégorique de tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations − commis où que ce soit et par qui que ce soit, quelles qu'en soient les motivations −, comme criminels et injustifiables, et renouvelant son engagement de renforcer la coopération internationale pour prévenir et combattre le terrorisme, | UN | وإذ يؤكد من جديد إدانته القاطعة لجميع أعمال الإرهاب، بكل أشكاله ومظاهره، ولأساليبه وممارساته أينما ارتُكبت وأياً كان مرتكبوها، بصرف النظر عن دوافعهم، بوصفها إجرامية وغير مبررة، ويجدد التزامه بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته، |
Réaffirmant sa condamnation catégorique de tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations − commis où que ce soit et par qui que ce soit, quelles qu'en soient les motivations −, comme criminels et injustifiables, et renouvelant son engagement de renforcer la coopération internationale pour prévenir et combattre le terrorisme, | UN | وإذ يؤكد من جديد إدانته القاطعة لجميع أعمال الإرهاب، بكل أشكاله ومظاهره، ولأساليبه وممارساته أينما ارتُكبت وأياً كان مرتكبوها، بصرف النظر عن دوافعهم، بوصفها إجرامية وغير مبررة، ويجدد التزامه بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته، |
La délégation pakistanaise se félicite à cet égard de la récente initiative du Secrétaire général d'établir (M. Marker, Pakistan) une équipe de planification des forces de réserve et réitère l'offre du Pakistan de désigner des unités spécifiques de ses forces armées qui seraient affectées aux opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفد باكستان بالمبادرة التي اتخذها اﻷمين العام مؤخرا بتأليف فريق لتخطيط القوات الاحتياطية ويجدد عرض باكستان القاضي بتعيين وحدة خاصة من قواتها المسلحة للعمل في عمليات حفظ السلم. |
il renouvelle sa détermination à coopérer avec tous ceux qui veulent sincèrement lutter contre le terrorisme. | UN | ويجدد تصميمه على التعاون مع جميع الذين يرغبون بإخلاص في مكافحة الإرهاب. |
Il se félicite des efforts entrepris par la Médiation de l'Union africaine pour que les prochaines élections en Côte d'Ivoire soient crédibles et se tiennent dans les délais prévus, et lui renouvelle son plein soutien, | UN | " ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها وساطة الاتحاد الأفريقي لكي تتسم الانتخابات المقبلة في كوت ديفوار بالمصداقية وتجري في المواعيد المحددة، ويجدد تأييده الكامل لوسيط الاتحاد الأفريقي، |