"ويجدر بالذكر أن" - Translation from Arabic to French

    • il convient de noter que
        
    • on se souviendra que
        
    • il faut souligner que
        
    • il est à noter que
        
    • on notera que
        
    • il convient de rappeler que
        
    • il convient de souligner que
        
    • il convient de mentionner que
        
    • il est rappelé que
        
    • il convient de noter qu'
        
    il convient de noter que cela est conforme aux conclusions auxquelles est parvenue la Conférence internationale ministérielle tenue à Paris. UN ويجدر بالذكر أن هذا الأمر يتماشى تماما مع استنتاجات المؤتمر الوزاري الدولي الذي عقد في باريس.
    il convient de noter que l'intégration de certaines charges fixes dans la méthode de calcul du recouvrement des coûts en ce qui concerne les ressources autres que les ressources de base a des conséquences pour la structure financière du FNUAP. UN ويجدر بالذكر أن إدراج بعض التكاليف الثابتــة فــي منهجية استرداد
    il convient de noter que l'UNOPS n'avait pas enregistré d'excédent d'exploitation depuis 1998. UN ويجدر بالذكر أن المكتب لم يسجل فائضا تشغيليا منذ عام 1998.
    15. on se souviendra que l'un des éléments principaux du Protocole de Lusaka concerne le casernement de la Police d'intervention rapide. UN ١٥ - ويجدر بالذكر أن أحد العناصر الرئيسية في بروتوكول لوساكا هو إيواء شرطة الرد السريع.
    il faut souligner que c'est le premier atelier de formation sur les questions autochtones organisé avec un gouvernement en Amérique latine. UN ويجدر بالذكر أن تلك كانت أول حلقة للتدريب بشأن قضايا الشعوب الأصلية تعقد بالاشتراك مع حكومة بلد في أمريكا اللاتينية.
    il est à noter que pratiquement tous les accords bilatéraux signés ont sensiblement contribué à la promotion de la coopération scientifique. UN ويجدر بالذكر أن الاتفاقات الثنائية الموقعة أسهمت كلها تقريبا إسهاما كبيرا في النهوض بالتعاون العلمي.
    on notera que les navires de 35 des plus importants pays se livrant au commerce maritime sont immatriculés sous pavillon étranger. UN ويجدر بالذكر أن سفن أهم 35 بلدا بحريا تسجل تحت أعلام أجنبية.
    3. il convient de rappeler que les études pour le développement du projet sont réalisées conjointement par les Gouvernements du Maroc et de l'Espagne depuis le 24 octobre 1980, date à laquelle les deux gouvernements ont adopté un Accord bilatéral à ce sujet. UN ٣ - ويجدر بالذكر أن الدراسات المتعلقة بتطوير المشروع قد أنجزتها، بصورة مشتركة، حكومتا المغرب واسبانيا منذ ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٠، وهو التاريخ الذي اعتمدت فيه الحكومتان اتفاقا ثنائيا بهذا الشأن.
    À ce sujet, il convient de souligner que le Gouvernement argentin a récemment remis cette question à l'ordre du jour. UN ويجدر بالذكر أن الحكومة قد اتخذت مؤخرا تدابير أخرى في هذا الصدد.
    il convient de noter que les partis représentant les Tamouls et les musulmans ont été consultés. UN ويجدر بالذكر أن اﻷحزاب السياسية التاميلية والمسلمة قد أخذ رأيها في هذه القضية أيضاً.
    il convient de noter que sept des 12 membres du Comité directeur du FNUAP sont des femmes, notamment la Directrice exécutive qui en est présidente. UN ويجدر بالذكر أن أعضاء اللجنة التنفيذية للصندوق البالغ عددهم ١٢ عضوا يضمون ٧ سيدات، من بينهن المديرة التنفيذية بوصفها الرئيسة.
    il convient de noter que sept des 12 membres du Comité directeur du FNUAP sont des femmes, notamment la Directrice exécutive qui en est présidente. UN ويجدر بالذكر أن أعضاء اللجنة التنفيذية للصندوق البالغ عددهم ١٢ عضوا يضمون ٧ سيدات، من بينهن المديرة التنفيذية بوصفها الرئيسة.
    il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN ويجدر بالذكر أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع.
    il convient de noter que les incidences financières de ces modifications ont été sous-évaluées et qu'il n'y a donc pas eu de révision budgétaire lorsque les décisions en question ont été prises. UN ويجدر بالذكر أن اﻷثر المالي لهذه التغييرات لم ينل التقدير الكافي وبالتالي لم تجر تنقيحات على الميزانية عندما اتخذت هذه القرارات.
    il convient de noter que ce rapport a été établi par une équipe placée sous la supervision directe du Directeur exécutif, sans qu'un comité de coordination du PNUCID intervienne, comme cela a été le cas pour l'édition 1997 du Report. UN ويجدر بالذكر أن تقرير عام 2000 قام بإعداده فريق تحت الإشراف المباشر للمدير التنفيذي دون توجيه من لجنة للتنسيق من قبل البرنامج كما حصل بالنسبة إلى تقرير عام 1997.
    2. il convient de noter que le Bureau dispose d'une seule réserve opérationnelle pour faire face à différentes catégories d'imprévus. UN ٢ - ويجدر بالذكر أن للمكتب احتياطيا تشغيليا واحدا للاستجابة لشتى أنواع حالات الطوارئ.
    15. on se souviendra que la MONUG a fait des efforts énergiques pour améliorer la sécurité de son personnel. UN ٥١ - ويجدر بالذكر أن البعثة بذلت جهودا قوية لتحسين سلامة موظفيها.
    il faut souligner que ce concours s'est nettement accru depuis le début du Mouvement correctif en 1970; UN ويجدر بالذكر أن الدعم أصبح ملحوظاً منذ قيام الحركة التصحيحية في عام 1970.
    il est à noter que les sociétés transnationales, dans le cadre de leur responsabilité sociale d'entreprise, ont aussi un rôle à jouer à ce sujet. UN ويجدر بالذكر أن للشركات عبر الوطنية أيضا، في إطار المسؤولية الاجتماعية التي تتحملها، دوراً تضطلع بها في هذا الصدد.
    on notera que l'auteur elle-même n'a jamais dit que son mari avait été assassiné par le régime, mais seulement qu'elle avait des doutes quant aux circonstances de son décès. UN ويجدر بالذكر أن صاحبة البلاغ نفسها لم تزعم قط أن النظام اغتال زوجها وإنما أبدت شكوكاً في ملابسات وفاته.
    il convient de rappeler que la Commission, dans le cadre de son examen du rapport du groupe spécial concernant les exclusions au titre de l'article 4, a décidé que le projet de convention ne s'appliquerait pas aux créances nées de systèmes de paiement interbancaire ou de systèmes de règlement des opérations sur titres. UN ويجدر بالذكر أن اللجنة قررت، بخصوص نظرها في تقرير الفريق المخصص بشأن الاستبعادات في إطار المادة 4، أن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن ينطبق على المستحقات الناشئة في إطار نظم المدفوعات فيما بين المصارف أو نظم تسوية السندات الاستثمارية.
    il convient de souligner que le seul port de mer de la région a été partiellement détruit. UN ويجدر بالذكر أن الميناء البحري الوحيد الموجود في المنطقة قد لحقت به هو أيضا أضرار دمرت جانبا منه.
    il convient de mentionner que l'article 28 de la Constitution de la République islamique d'Iran garantit la liberté d'emploi à tous les citoyens. UN ويجدر بالذكر أن المادة ٢٨ من دستور جمهورية إيران اﻹسلامية تنص على حرية العمل لجميع المواطنين.
    il est rappelé que cette recommandation figurait déjà dans l'étude établie en 1999 par Mme Rishmawi et M. Hammarberg. UN ويجدر بالذكر أن ذلك كان أجدى التوصيات الواردة للدراسة التي أعدها كل من السيدة رشماوي والسيد هامربرغ عام 1999.
    il convient de noter qu'un vote à la Commission n'a eu lieu qu'une seule fois et sur une question de procédure. UN ويجدر بالذكر أن التصويت الرسمي لم يحدث في اللجنة إلا مرة واحدة، وكان ذلك بشأن مسألة إجرائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more