Les accords de coopération économique entre membres et non-membres de blocs commerciaux sont déjà en cours de conclusion, même s'ils le sont parfois trop lentement. | UN | ويجري بالفعل إبرام اتفاقات بشأن التعاون الاقتصادي بين الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في التكتلات التجارية، وإن كان ذلك يحدث أحيانا ببطء شديد. |
Certaines évaluations de pays sont déjà en cours. | UN | ويجري بالفعل إعداد بعض التقييمات القُطْرية. |
Cette option est déjà appliquée par les services d'utilité publique aux États-Unis d'Amérique et aux Pays-Bas. | UN | ويجري بالفعل تطبيق هذا الخيار في مرافق بالولايات المتحدة اﻷمريكية وهولندا. |
Les résultats obtenus en ce qui concerne les cartes et les articles-cadeaux font d'ores et déjà l'objet d'un suivi rigoureux du fait de la rationalisation. | UN | ويجري بالفعل رصد أداء البطاقات والمنتجات عن كثب في أعقاب عملية الترشيد. |
La neutralisation des forces stratégiques était déjà en bonne voie aux Etats-Unis, en Russie et en Ukraine. | UN | ويجري بالفعل تفكيك القوات الاستراتيجية في الولايات المتحدة وروسيا وأوكرانيا. |
Les dispositions actuelles concernant le traitement des biens matrimoniaux nécessitent aussi des amendements et font déjà l'objet d'un examen. | UN | وتحتاج الأحكام الحالية المتعلقة بتسوية ممتلكات الزوجين إلى تعديل، ويجري بالفعل الآن استعراضها. |
Cette approche quantificative est d'autant plus solide que les services concernés peuvent être surveillés et que certains d'entre eux le sont déjà de manière régulière. | UN | ويعد هذا النهج سليما لأن هذه الخدمات يمكن رصدها، ويجري بالفعل رصد بعضها بشكل اعتيادي. |
On a déjà commencé, comme il avait été suggéré, à accroître les responsabilités du coordonnateur résident en matière d'aide humanitaire. | UN | ويجري بالفعل تنفيذ التوسيع المقترح لمسؤوليات المنسق المقيم فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية. |
Des plans sont déjà en cours d'élaboration en vue de traduire et d'adapter cette publication aux contextes régionaux, en collaboration avec les principaux interlocuteurs. | UN | ويجري بالفعل العمل على وضع خطط من أجل تجسيد هذه الحالة وتكييفها مع الظروف اﻹقليمية، وذلك بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين. |
Plus de 150 propositions ont été présentées à Infodev depuis 1995 et plusieurs projets sont déjà en cours d'exécution. | UN | وقدم أكثر من ٠٥١ مقترحاً إلى البرنامج منذ عام ٥٩٩١ ويجري بالفعل تنفيذ عدة مشاريع. |
D'importantes initiatives bilatérales, régionales et multilatérales sont déjà en cours afin d'aider les États à renforcer ces capacités fondamentales. | UN | ويجري بالفعل بذل جهود هائلة ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لمساعدة الدول على بناء هذه القدرات البالغة الأهمية. |
Les activités sont déjà en cours pour mettre en œuvre cette politique, y compris l'élaboration d'activités spécifiques pour les personnes âgées et handicapées dans les provinces touchées par des inondations catastrophiques. | UN | ويجري بالفعل الاضطلاع بأنشطة لتنفيذ هذه السياسة، بما في ذلك تصميم أنشطة متخصصة من أجل المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة في أشد المقاطعات تضرراً من الفيضانات. |
Les 15 recommandations formulées par le Bureau à la suite de l'audit ont été acceptées et plusieurs d'entre elles sont déjà en cours de mise en œuvre. | UN | 26 - وأضافت أن جميع التوصيات الخمس عشرة الصادرة عن المكتب في أعقاب المراجعة قد قُبلت، ويجري بالفعل تنفيذ عدد منها. |
Plusieurs projets sont déjà en cours. | UN | ويجري بالفعل تنفيذ عدد من المشاريع. |
On en est déjà à organiser pour 2005 la Première Conférence nationale sur la promotion de l'égalité raciale. | UN | ويجري بالفعل تنظيم عقد المؤتمر الدولي الأول لتعزيز المساواة العنصرية عام 2005. |
Un programme soutenu d'acquisition de technologies est déjà en cours en vue de créer une base de données dynamique qui sera régulièrement mise à jour. | UN | ويجري بالفعل تنفيذ برنامج مستدام لتحديد مصادر التكنولوجيا بغية انشاء قاعدة بيانات دينامية يجري تحديثها بصورة مستمرة. |
Il est déjà prêté attention au prochain examen de 2016 et à la possibilité de faire en sorte que la réforme permette au système des Nations Unies pour le développement de donner suite au programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويجري بالفعل إيلاء الاهتمام للاستعراض المقبل الذي سيجرى في عام 2016 والفرصة التي ستتاح لكفالة أن يؤدي الإصلاح إلى تمكين جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Des mesures d'examen, de suivi et de vérification aléatoire sont et d'ores et déjà en place et appliquées. | UN | ويجري بالفعل تنفيذ عمليات الاستعراض والمتابعة والتفتيش المفاجئة. |
D'ores et déjà, les intenses préparatifs en cours, aussi bien au niveau des Nations Unies que dans le pays hôte, sont de bon augure. | UN | ويجري بالفعل بذل جهود مكثفة، سواء على صعيد اﻷمم المتحدة أو في البلد المضيف، وكلها تبشر بخير عميم. |
Un effort Sud-Sud conjoint visant à mettre en place un système d'alerte rapide en cas de catastrophe était déjà prévu. | UN | ويجري بالفعل التخطيط لبذل جهد مشترك فيما بين بلدان الجنوب لإنشاء نظام للإنذار بالكوارث. |
Certains projets font déjà l'objet d'une exécution nationale et l'accélération de ce processus sera une priorité dans la mesure où les progrès de la mise en place de capacités nationales le permettent. | UN | ويجري بالفعل تنفيذ بعض المشاريع على الصعيد الوطني، وسوف يولى إلى الإسراع بخطى تلك العملية أعلى قدر من الأولوية يتيحه التقدم في بناء القدرات الوطنية. |
Cette approche quantitative est d'autant plus solide que les services concernés peuvent être surveillés et que certains d'entre eux le sont déjà de manière régulière. | UN | ويعد هذا النهج الكمي سليما لأن هذه الخدمات يمكن رصدها، ويجري بالفعل رصد بعضها بشكل اعتيادي. |
2.9 Un examen des modifications constitutionnelles a déjà commencé. | UN | ٢-٩ ويجري بالفعل بحث التغيرات الدستورية. |