des efforts sont déployés pour veiller à ce que les systèmes actuels du HCR soient prêts pour l'an 2000 à la fin du 1er trimestre de 1999. | UN | ويجري بذل الجهود لضمان توافق النظم الحالية للمفوضية مع معطيات العام ٠٠٠٢، وذلك بحلول نهاية الربع اﻷول من عام ٩٩٩١. |
des efforts sont déployés pour renforcer l'infrastructure économique et introduire des réformes réglementaires afin d'améliorer le climat des investissements. | UN | ويجري بذل الجهود لتحسين البنية التحتية الاقتصادية واستحداث إصلاحات رقابية من أجل تحسين المناخ الاستثماري. |
des efforts sont en cours pour constituer une équipe de planification intégrée qui fournira des conseils stratégiques au Groupe de coordination. | UN | ويجري بذل الجهود لإنشاء فريق للتخطيط المتكامل لإسداء المشورة للفريق الاستراتيجي. |
des efforts sont en cours pour le rendre opérationnel. | UN | ويجري بذل الجهود للمضي قدما في تفعيل الاتفاق. |
des efforts sont entrepris pour améliorer les fiches de données sur l'environnement et les uniformiser. | UN | ويجري بذل الجهود لتحسين صحائف البيانات وزيادة توحيدها. |
des efforts sont faits pour améliorer le contexte directeur afin de faciliter la lutte contre le trafic. | UN | ويجري بذل الجهود لتحسين الجو المحيط بالسياسات بغية تيسير مكافحة الاتجار. |
des efforts sont actuellement déployés pour encourager les femmes à les utiliser. | UN | ويجري بذل الجهود لتشجيع النساء على استخدامها. |
des initiatives sont en cours pour constituer l'Équipe spéciale de surveillance et d'information au plus haut niveau en 2011. | UN | ويجري بذل الجهود لتنشيط فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ على أعلى المستويات في عام 2011. |
des efforts sont déployés et des discussions tenues dans ce domaine. | UN | ويجري بذل الجهود في هذا المجال وتجري أيضاً مناقشات في هذا الشأن. |
des efforts sont déployés afin de trouver de meilleurs moyens d'éliminer la production, la commercialisation et la consommation de stupéfiants, d'aider les toxicomanes et de faciliter leur réinsertion sociale. | UN | ويجري بذل الجهود ﻹيجاد وسائل أفضل للقضاء على إنتاج وتسويق واستهلاك المخدرات وتوفير المساعدة لمدمني المخدرات وتشجيع إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Les associations locales et le secteur industriel participent pleinement au développement et à l'application de ces stratégies, et des efforts sont déployés pour inciter tous les groupes de la communauté, y compris les femmes, à apporter leur pierre à l'édifice. | UN | وجماعات المجتمع المحلي والصناعة مشتركان بصورة وثيقة في إعداد هذه الاستراتيجيات وتنفيذها، ويجري بذل الجهود للحصول على إسهامات من جميع الفئات في المجتمع المحلي، بما في ذلك النساء. |
des efforts sont déployés pour garantir une juste répartition des bénéfices de la forte croissance économique des dernières années et accroître les ressources affectées au développement social. | UN | ويجري بذل الجهود الرامية إلى كفالة التوزيع العادل لفوائد النمو الاقتصادي المرتفع الذي تحقق في السنوات القليلة الماضية، وإلى زيادة تخصيص الموارد للتنمية الاجتماعية. |
des efforts sont déployés pour sensibiliser les enseignants, les directeurs d'école et les membres influents de la communauté aux politiques gouvernementales et pour favoriser le dialogue sur la nécessité d'abolir les pratiques culturelles qui sont nocives tout en préservant celles qui sont positives. | UN | ويجري بذل الجهود لزيادة الوعي بسياسات الحكومة بين المدرسين، ومديري المدارس وزعماء المجتمع المحلي ولتعزيز الحوار بشأن القضاء على الممارسات الثقافية الضارة والاحتفاظ في الوقت ذاته بالممارسات الإيجابية. |
des efforts sont en cours pour instaurer un climat propice à la promotion de l'investissement national et étranger. | UN | ويجري بذل الجهود لتهيئة بيئة تفضي إلــى النهوض بالاستثمار سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي. |
des efforts sont en cours pour inciter l'Érythrée à redevenir membre. | UN | ويجري بذل الجهود لتشجيع إريتريا على العودة إلى الهيئة. |
des efforts sont en cours pour mobiliser un montant supplémentaire de 5,25 millions de dollars, de manière à porter à 10 millions de dollars environ les ressources disponibles pour le programme de réinsertion. | UN | ويجري بذل الجهود لتعبئة موارد إضافية قدرها ٥,٢٥ مليون دولار للوصول بالموارد المتاحة لبرنامج إعادة اﻹدماج إلى نحو ١٠ ملايين دولار. |
S'agissant de la question du respect des dispositions, les travaux se poursuivent sous la conduite du Président de la Conférence, avec la soumission de nouvelles propositions, et des efforts sont en cours pour améliorer la formulation du texte. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الامتثال، فإن الأعمال جارية بتوجيه من رئيس المؤتمر إذ قُدمت مقترحات جديدة، ويجري بذل الجهود لتحسين صياغة النص. |
des efforts sont entrepris pour stabiliser la situation dans cette zone afin de créer des conseils dans les deux districts en question. | UN | ويجري بذل الجهود لكي تستقر الحالة في تلك المنطقة بهدف انشاء مجالس في المقاطعتين المذكورتين. |
des efforts sont entrepris pour consolider l'agriculture et la stratégie de développement économique rural, coordonner les interventions des donateurs, réduire le double emploi et partager les meilleures pratiques. | UN | ويجري بذل الجهود لتعزيز الزراعة واستراتيجية التنمية الاقتصادية الريفية، فضلا عن محاولة تنسيق الجهود التي يبذلها المانحون، والحد من الازدواجية والمشاركة في أفضل الممارسات. |
Cependant, la pratique ne suit pas la législation et des efforts sont faits pour mieux sensibiliser, dans l'ensemble du pays, les hommes et les femmes. | UN | على أن الممارسة العملية لا تواكب التشريع، ويجري بذل الجهود من أجل توعية النساء والرجال معا في هذا الشأن. |
des efforts sont actuellement déployés pour remédier aux problèmes de gestion et pour améliorer les services : des experts juridiques et des psychiatres ont été nommés dans chaque centre et une liaison étroite est établie entre ces centres et la cellule de crimes sexuels. | UN | ويجري بذل الجهود لمعالجة مشاكل الإدارة وتحسين الخدمات: جرى تعيين خبراء قانونيين وأطباء أمراض عقلية في كل مركز وهناك اتصال وثيق بين المراكز والخلية المعنية بالجرائم الجنسانية. |
des initiatives sont en cours pour renforcer les capacités nationales d'intégration des approches de gestion écosystémiques en matière de développement et de planification (voir également par. 383). 16. Région des Caraïbes | UN | ويجري بذل الجهود لتعزيز القدرات الوطنية لإدماج العمل بنهج الإدارة القائمة على النظم الإيكولوجية في العمليات الإنمائية والتخطيطية (انظر أيضا الفقرة 384 أدناه)(). |
on s'emploie actuellement à améliorer les services fournis à ces personnes. | UN | ويجري بذل الجهود للنهوض بتقديم الخدمات لهؤلاء النساء والفتيات. |
on s'efforce actuellement d'accélérer la procédure afin que tous les postes permanents soient pourvus dans les meilleurs délais, ce qui permettrait de réduire progressivement les dépenses liées à l'emploi de personnel temporaire. | UN | ويجري بذل الجهود لشغل جميع الوظائف الثابتة في أسرع وقت ممكن، مما سيؤدي تدريجيا إلى خفض تكاليف الموظفين المؤقتين. |