En Guinée, un modèle servant à élaborer un système public/privé de contrôle de la sécurité pour le secteur horticole est en cours d'application. | UN | ويجري في الوقت الراهن في غينيا تنفيذ نموذج لوضع نظام مشترك بين القطاعين الخاص والعام لمراقبة السلامة في قطاع البستنة. |
La réglementation concernant le stockage en toute sécurité des armes à feu autorisées est en cours de révision. | UN | ويجري في الوقت الراهن استعراض القواعد التنظيمية المتعلقة بالتخزين المأمون للأسلحة النارية المرخصة. |
Plusieurs projets de réhabilitation de quartiers sont en cours d'exécution. | UN | ويجري في الوقت الراهن تنفيذ عدد من المشاريع المتعلقة بإعادة تأهيل الأحياء. |
Un projet d'agrandissement d'un montant de 40 millions de dollars est actuellement en cours de réalisation à l'aéroport de Sainte-Croix. | UN | ويجري في الوقت الراهن الاضطلاع بمشروع لتوسيع نطاق مطار سانت كروا بتكلفة مقدارها 40 مليون دولار. |
Des modalités appropriées de suivi de la Conférence sont en train d'être arrêtées. | UN | ويجري في الوقت الراهن وضع الطرائق المناسبة لمتابعة المؤتمر في صيغتها النهائية. |
on est en train d'élaborer, à l'intention du Groupe de la destruction des armes chimiques, un plan de travail qui traitera de toutes ces questions. | UN | ويجري في الوقت الراهن وضع خطة ﻹنجاز واختتام أعمال الفريق ستعالج كل هذه المسائل. |
Plusieurs textes législatifs importants qui renforceraient les garanties juridiques relatives aux droits des femmes étaient en cours d'élaboration. | UN | ويجري في الوقت الراهن بحث نصوص تشريعية عدة من شأنها أن تُعزز الضمانات القانونية لحقوق المرأة. |
Un projet est actuellement à l'étude pour réaménager et moderniser le musée et faciliter l'accès du public aux pièces historiques qui y sont exposées. | UN | ويجري في الوقت الراهن وضع خطط لتجديد المتحف وتحديثه لتيسير وصول الجمهور إلى المصنفات التاريخية المعروضة داخله. |
on procède actuellement à la modélisation de l'habitat de certaines espèces à partir de cartes satellite. | UN | ويجري في الوقت الراهن تنفيذ نظام نمذجة الموئل استنادا إلى خرائط ساتلية فيما يتعلق بأنواع مختارة. |
Ils sont actuellement en cours de traduction en français et en espagnol. | UN | ويجري في الوقت الراهن ترجمة هذه الوحدة التدريبية إلى اللغتين الفرنسية والاسبانية. |
Un budget détaillé pour l'ensemble du pays est en cours d'examen et devrait être arrêté sous peu. | UN | ويجري في الوقت الراهن استعراض ميزانية كاملة للبلد بأسره، وسيتم الانتهاء من ذلك قريبا. |
Un projet de loi sur le plaider coupable est en cours d'élaboration. | UN | ويجري في الوقت الراهن إعداد مشروع قانون للتفاوض على الاعتراف مقابل تخفيف العقوبة. |
Un projet de loi relatif à la mise en place d'un nouveau mécanisme indépendant de plainte au sujet des organes chargés de l'application des lois est en cours d'élaboration. | UN | ويجري في الوقت الراهن وضع مشروع قانون يتعلق بإنشاء آلية مستقلة للنظر في الشكاوى. |
Un réseau anglophone est en cours de constitution. | UN | ويجري في الوقت الراهن إنشاء شبكة للناطقين بالإنكليزية. |
Un accord tripartite entre le Secrétariat, la Commission de l’océan Indien et l’entité régionale de coordination pour la protection des côtes et du milieu marin de la Convention de Nairobi est en cours de négociation. | UN | ويجري في الوقت الراهن التفاوض ﻹبرام اتفاق ثلاثي للتعاون بشأن الحماية الساحلية والبحرية بين اﻷمانة وبين لجنة المحيط الهندي ووحدة التنسيق اﻹقليمي لاتفاقية نيروبي. |
Un manuel de l’estimation de la mortalité adulte est en cours de rédaction. | UN | ٠١ - ويجري في الوقت الراهن إعداد دليل عن تقديرات وفيات الكبار. |
Des versions française et espagnole de la brochure sont en cours d'impression. Elles pourront bientôt être mises en distribution générale. | UN | ويجري في الوقت الراهن طبع النسختين الفرنسية والإسبانية من المنشور وستتاح للتوزيع العام قريبا. |
Actuellement 146 projets de lutte contre la traite sont en cours d'exécution. | UN | ويجري في الوقت الراهن تنفيذ 146 مشروعا لمكافحة هذا الاتجار. |
Un accord avec les Pays-Bas est actuellement en cours de négociation. | UN | ويجري في الوقت الراهن التفاوض مع هولندا في هذا الشأن. |
Des mesures sont en train d'être prises afin de simplifier la procédure d'enregistrement de toutes les personnes morales, dont les associations. | UN | ويجري في الوقت الراهن اتخاذ تدابير تهدف إلى تبسيط إجراء تسجيل جميع الكيانات المعنوية، بما في ذلك الجمعيات. |
on est en train d'élaborer des normes juridiques destinées à élargir les droits des victimes en matière pénale et à offrir de meilleures garanties de protection des droits des citoyens victimes d'actes criminels. | UN | ويجري في الوقت الراهن صوْغ قواعد قانونية ترمي إلى توسيع نطاق حقوق الضحايا فيما يتصل بفرض الجزاءات، مع توفير ضمانات أرفع شأنا لحماية حقوق المواطنين الذين يتعرضون لأفعال جنائية. |
Les < < meurtres pour l'honneur > > sont sanctionnés par des peines à perpétuité aggravées, et des initiatives visant à protéger les femmes contre la violence étaient en cours. | UN | ويُعاقَب على جرائم الشرف بعقوبة السجن المؤبَّد، ويجري في الوقت الراهن تنفيذ مبادرات تهدف إلى حماية المرأة من العنف. |
Un projet visant à réaménager et moderniser le musée, ainsi qu'à faciliter l'accès du public aux pièces historiques qui y sont exposées, est actuellement à l'étude. | UN | ويجري في الوقت الراهن استعراض مشروع يرمي إلى إعادة تنظيم المتحف وتحديثه، وتسهيل وصول الجمهور إلى التحف التاريخية المعروضة فيه. |
on procède actuellement à une transition vers la télédiffusion numérique qui élargira considérablement les possibilités et le nombre de programmes. | UN | ويجري في الوقت الراهن التحول نحو البث التلفزيوني الرقمي، الأمر الذي سوف يؤدي إلى توسيع الإمكانيات وزيادة عدد البرامج. |
Des recherches ont été menées sur l'incidence du fait de se trouver sans logis parmi les ménages des communautés de Noirs et de minorités ethniques, et des orientations à ce sujet sont actuellement en cours d'élaboration. | UN | وقد أجريت بحوث بشأن انعدام المأوى بين السود والأقليات الإثنية، ويجري في الوقت الراهن وضع توجيهات على أساسها. |
D'autres initiatives, telles que l'évaluation des secteurs de la santé, de la sécurité et de la justice, sont actuellement mises en place. | UN | ويجري في الوقت الراهن صوغ مبادرات أخرى، مثل تقييمات قطاعات الصحة والأمن والعدالة. |