Cette partie reflète les compromis et les accords conclus par les délégations grâce à des négociations délicates menées dans un esprit de coopération constructive. | UN | ويجسد هذا الجزء الحلول التوافقية والاتفاقات التي تم التوصل إليها من خلال مفاوضات دقيقة جرت بروح من التعاون البناء. |
Selon nous, cela représente une véritable volonté de compromis et reflète l'état d'esprit de la communauté internationale à l'époque actuelle. | UN | ونرى أن ذلك يمثل روحا توفيقية حقيقية ويجسد مزاج المجتمع الدولي في هذا الوقت. |
L'Accord consacre les principales obligations du Traité de non-prolifération concernant les matières nucléaires. | UN | ويجسد الاتفاق التزاما أساسيا بشأن المواد النوويــة في إطــار معاهـدة عدم الانتشار. |
Il veille au respect de la Constitution, incarne l'unité nationale. | UN | ويسهر على احترام الدستور ويجسد رمز الوحدة الوطنية. |
Le projet de résolution, parrainé par plus de 75 pays, traduit un large accord parmi les États membres de l'AIEA. | UN | ويجسد مشروع القرار، الذي يشارك في تقديمه أكثر من 75 بلداً، اتفاقاً عريضاً بين الدول الأعضاء في الوكالة. |
L'unanimité de l'appui dont bénéficie ce plan au niveau international illustre cet objectif, et nous sommes profondément reconnaissants de cet appui solide et constant. | UN | ويجسد الدعم الدولي بالإجماع للخطة هذا الهدف، ونحن ممتنون للغاية للدعم المستمر والقوي الذي لا يزال يتم تقديمه. |
Ce résultat témoigne de la volonté des États Membres de continuer à mettre en relief l'importance du processus de réforme de l'Assemblée générale, organe principal de l'ONU absolument essentiel. | UN | ويجسد ذلك حماسة الدول الأعضاء لمواصلة تأكيد أهمية عملية إصلاح الجمعية العامة، وهي جهاز رئيسي هام في الأمم المتحدة. |
Cette Charte concrétise les aspirations de toute l'humanité. | UN | ويجسد هذا الميثاق تطلعات كل البشر. |
Il fait fond sur la résolution 63/35, que l'Assemblée a adoptée par consensus en 2008, et tient compte de l'évolution depuis lors des rapports de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. | UN | ويستفيد مشروع القرار من القرار 63/35، التي اتخذته الجمعية بتوافق الآراء في عام 2008، ويجسد التطورات الجديدة التي حصلت بعد ذلك في العلاقة التعاونية بين الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Le rapport reflète l'action concertée menée par la CPI, ce dont nous félicitons son président et tous ses membres. | UN | ويجسد التقرير العمل الموحد المحكمة، ولذلك نود أن نهنئ رئيسها والأعضاء فيها. |
Cette mesure reflète le souci des autorités de sensibiliser les enfants le plus tôt possible à l'éducation aux droits de l'homme. | UN | ويجسد هذا الإجراء حرص السلطات على توعية الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة في مجال ثقافة حقوق الإنسان. |
La résolution que vient d'adopter l'Assemblée générale reflète plusieurs des problèmes qui caractérisaient déjà la résolution précédente sur le sujet. | UN | ويجسد القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو مجموعة من المشاكل ذاتها التي تناولها القرار السابق الذي يذكّر به. |
Cela reflète aussi le fait que la Cour est devenue un outil nécessaire et indispensable à la communauté internationale. | UN | ويجسد أيضاً تحول المحكمة إلى أداة لازمة لا غنى عنها للمجتمع الدولي. |
Le règlement intérieur, notamment la règle du consensus, reflète la nécessité de protéger les intérêts de sécurité vitaux, et d'apporter aux États qui négocient le degré de confort requis pour traiter ces questions cruciales. | UN | ويجسد النظام الداخلي، ولا سيما قاعدة توافق الآراء فيه، الحاجة إلى حماية المصالح الأمنية الحيوية، وتزويد الدول المشتركة في عملية التفاوض بالمستويات المريحة اللازمة الكفيلة بتناول هذه القضايا الحيوية. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme consacre le principe fondamental selon lequel tout individu a droit à une nationalité. | UN | ويجسد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المبدأ الأساسي المتمثل في أنه لكل فرد حق التمتع بجنسية ما. |
Le projet de résolution consacre le désir de la communauté internationale d'une coopération multilatérale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ويجسد مشروع القرار رغبة المجتمع الدولي في تعاون متعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La loi consacre le principe de la libre recherche en paternité, pour laquelle sont admises toutes sortes de preuves, y compris les preuves biologiques. | UN | ويجسد هذا القانون مبدأ حرية التحقق من اﻷبوة، الذي تقبل بمقتضاه جميع أنماط اﻷدلة، بما فيها اﻷدلة البيولوجية. |
La Charte des Nations Unies incarne la vision, la mission, les principes et les obligations auxquels tous les États signataires de ladite Charte doivent se conformer. | UN | ويجسد ميثاق الأمم المتحدة الرؤيا والمهمة والمبادئ والالتزامات التي يجب أن يمتثل لها جميع الموقعين على الميثاق. |
Chacun de ces trois domaines incarne un principe fondamental sur lequel repose l'action antimines. | UN | ويجسد كل مجال من هذه المجالات الثلاثة مفهوما جوهريا يشكل أساس اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
Cette décision traduit la volonté du Gouvernement de gérer les finances publiques de façon transparente. | UN | ويجسد هذا الاتفاق التزام الحكومة بتعزيز الشفافية والمساءلة في إدارتها للأموال العامة. |
Le programme en cours en Bolivie illustre cette approche et répond aux besoins des autochtones qui constituent la majorité de la population. | UN | ويجسد البرنامج في بوليفيا هذا النهج ويستجيب لاحتياجات السكان اﻷصليين الذين يشكلون غالبية السكان. |
Cette décision témoigne de notre volonté de contribuer aux efforts déployés par la communauté internationale pour éliminer totalement et à jamais ce genre d'armes. | UN | ويجسد هذا القرار استعدادنا لﻹسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة إلى اﻷبد. |
25. La Loi du retour concrétise l'essence même de l'État d'Israël, < < État juif et démocratique > > . | UN | 25- ويجسد قانون العودة الإسرائيلي جوهر دولة إسرائيل بوصفها " دولة يهودية وديمقراطية " . |
* La numérotation des points inscrits sur la liste préliminaire a été modifiée conformément à la résolution 58/316 de l'Assemblée générale, en date du 1er juillet 2004, et tient compte du plan-programme biennal et des priorités de la période 2006-2007. | UN | * عُدل ترقيم البنود الواردة في القائمة الأولية بحيث يتوافق مع قرار الجمعية العامة 316/58 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004 ويجسد الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 وأولويات تلك الفترة. |
L'intégration prochaine du Timor-Leste symbolise la participation de l'ONU dans la formation d'un État viable et démocratique. | UN | ويجسد وجود تيمور الشرقية، الذي سيتحقق قريبا، إلى دور الأمم المتحدة في إنشاء دولة ديمقراطية وقادرة على البقاء. |