"ويحاول" - Translation from Arabic to French

    • s'efforce
        
    • essaie
        
    • s'efforcent
        
    • tentent
        
    • et tente
        
    • essaient
        
    • ils cherchent parfois
        
    • vise
        
    • essayé
        
    • tente d'
        
    • cherche à
        
    • essaye
        
    • essayant
        
    • et essayer
        
    • et me
        
    Le personnel d'UNAVEM II s'efforce donc activement, avec un certain succès, de récupérer les biens de l'ONU qui avaient été abandonnés durant l'évacuation d'urgence des équipes. UN ويحاول أيضا أفراد بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا بفعالية، مع تحقيق بعض النجاح استرداد ممتلكات اﻷمم المتحدة التي تعين عليهم تركها وراءهم خلال اﻹخلاء الطارئ لمواقع اﻷفرقة.
    Dans son rapport (A/48/470/Add.1), le Secrétaire général s'efforce de répondre à ces questions et demande des ressources supplémentaires. UN ويحاول تقرير اﻷمين العام A/48/470/Add.1 معالجة هذه المسائل ، ويتضمن أيضا طلبا لاحتياجات إضافية من الموارد.
    Le Programme essaie également d'assurer la pleine participation des bureaux régionaux concernés aux réunions consacrées à des situations d'urgence; UN ويحاول البرنامج اﻹنساني أيضا أن يضمن المشاركة الكامبة للمكاتب اﻹقليمية المعنية في الاجتماعات المحددة الطارئة؛
    Les Israéliens s’efforcent également d’étouffer et de marginaliser la langue arabe. UN ويحاول اﻹسرائيليون أيضا تضييق الخناق على اللغة العربية وتهميشها.
    La leçon qu'on doit en tirer, et que les films tentent d'éviter, est que nous sommes les intrus qui contrôlons notre corps. Open Subtitles وإنما بالدرس الذي يجب أن نتعلمه ويحاول الفيلم تجنب طرحه وهو اننا أنفسنا كائنات غريبة تتحكم في أجسادنا
    Une fenêtre d'opportunité extrêmement réduite reste ouverte pour que la communauté internationale agisse avec détermination et tente de gagner cette course de vitesse. UN وما زالت هناك فرصة محدودة للغاية متاحة للمجتمع الدولي لكي يعمل بحزم ويحاول كسب المعركة في هذا السباق المحموم.
    Pour se sauver, les habitants essaient de se rendre en territoire iranien à la nage mais beaucoup d'entre eux se noient sans jamais atteindre la rive opposée. UN ويحاول الهاربون العبور سباحة الى اﻷراضي الايرانية وقد غرق الكثيرون في محاولتهم الوصول الى الضفة المقابلة.
    ils cherchent parfois eux aussi à accroître le montant de leur réclamation d'origine selon les procédés signalés au paragraphe précédent. UN ويحاول هؤلاء كذلك زيادة قيمة المطالبة الأصلية بالطرق المشار إليها في الفقرة السابقة.
    Le projet élaboré par le Ministère de l'information vise à corriger de nombreux défauts dont souffrait la précédente loi. UN ويحاول المشروع الذي أعدته وزارة الاعلام تصحيح الكثير من العيوب في القانون السابق.
    Il est important que la communauté internationale examine ces chiffres et qu'elle s'efforce de trouver une solution acceptable à ce problème. UN ومن المهم أنه يتعين على المجتمع الدولي أن ينظر في هذه اﻷرقام ويحاول أن يحقق حلا من الحلول المقبولة لهذه المشكلة.
    Le législateur s'efforce depuis plusieurs années d'introduire des réformes pour l'éradiquer. UN ويحاول راسمو السياسات منذ عدة سنوات إدخال إصلاحات لمعالجة هذه المشكلة التي لا تقتصر على جنس بعينه.
    Le rapport s'efforce de proposer une approche unique des stratégies de consolidation et de maintien de la paix - ces deux aspects devant être totalement intégrés. UN ويحاول التقرير وضع نهج مترابط بين استراتيجيتي بناء السلام وحفظ السلام، وهما مرتبطتان ارتباطا تكامليا.
    L'agresseur essaie par tous les moyens de pénétrer dans la ville. UN ويحاول المعتدي بكل وسيلة ممكنة اقتحام المدينة.
    Le conseil, présidé par le général Dostom, essaie de faire respecter l'ordre et de maintenir la région à l'écart des conflits armés. UN ويحاول المجلس الذي يرأسه الجنرال دستم المحافظة على القانون والنظام والابتعاد بالمنطقة عن النزاعات المسلحة.
    La première intervention est limitée à cinq minutes, la seconde à trois; de toute manière, les représentants s'efforcent d'être aussi brefs que possible. UN ويقتصر البيان اﻷول على خمس دقائق والبيان الثاني على ثلاث دقائق؛ ويحاول الممثلون، في أي مناسبة، توخي اﻹيجاز قدر اﻹمكان.
    Qui pensez-vous pilote ces vaisseaux qui tentent d'annihiler notre monde ? Open Subtitles من تعتقد انه يقود هذه السفن ويحاول تفجير ارضنا؟
    Elle décrit également les mécanismes de concertation qui ont été mis en place pour coordonner les activités de différentes commissions techniques et tente de cerner les lacunes des mécanismes existants qui n’ont pas encore été comblées. UN ويصف الفرع الرابع الطرائق القائمة لمعالجة الصلات وأوجه التكامل هذه، مثل آليات التنسيق والاستشارة التي أنشئت بين بعض اللجان الفنية ويحاول تحديد نقاط الضعف المتبقية في ترتيبات التنسيق الحالية.
    Les contrebandiers essaient parfois de faire pénétrer au Rwanda du matériel ne portant pas les UN ويحاول المهربون أحيانا غسل المواد غير الموسومة بعلامات في إطار
    ils cherchent parfois eux aussi à accroître le montant de leur réclamation d'origine selon les procédés signalés au paragraphe précédent. UN ويحاول هؤلاء كذلك زيادة قيمة المطالبة الأصلية بالطرق المشار إليها في الفقرة السابقة.
    La Loi sur l'égalité vise à combattre la discrimination sexuelle et les les autres formes de discrimination systémique qui existent dans tous les domaines de la vie sud-africaine. UN ويحاول قانون المساواة التصدي للتمييز المنهجي ضد المرأة وأشكال التمييز الأخرى في كافة مجالات الحياة في جنوب أفريقيا.
    Parce que je ne voudrais pas vous perdre si papi a accidentellement glissé et essayé de se rattraper à votre derrière. Open Subtitles لأنني لا اريد خسارتك بسبب ان والدي قد تجاوز حدوده عن طريق الخطأ ويحاول الحصول على مؤخرتك
    Il s'agit en l'occurrence de thèmes transversaux, d'où des effets de synergie que le rapport tente d'éclairer. UN والمسائل التي هي موضع البحث مسائل شاملة، ويحاول التقرير توضيح أوجه التآزر بينها.
    Elle cherche à aider les pays partenaires par une série de mesures, de programmes et de projets nationaux, régionaux et internationaux. UN ويحاول بواسطة سلسلة من التدابير والبرامج والمشاريع الوطنية واﻹقليمية والدولية مساعدة البلدان الشريكة.
    Ce projet essaye de trouver des solutions pour traduire en pratique le principe de l'égalité entre hommes et femmes. UN ويحاول هذا القانون إيجاد حلول لجعل مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة حقيقة على صعيد التطبيق.
    Les sons qu'il émettait en la faisant descendre et en essayant désespérément de ré-insuffler la vie dans ses poumons. Open Subtitles الصوت قادم منه وهو يقطع الحبل وينزلها ويحاول مرة بعد الأخرى ليعيد الحياة إلى رئتها
    On va le laisser se réveiller tout seul et essayer de recoller les morceaux ? Open Subtitles فقط سنجعله يسيتقظ لوحده ويحاول أن يفهم كل ما حدث لوحده؟
    Après ce que j'ai fait pour lui ! Il débarque et me vole ma muse. Open Subtitles بعد كلّ ما فعلته لأجله، يذهب ويحاول سرقة إلهامي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more