"ويحتجز" - Translation from Arabic to French

    • sont détenus
        
    • sont détenues
        
    • il tient
        
    sont détenus dans les diverses " colonies-agglomérations " : UN ويحتجز في المستعمرات والمستوطنات المختلفة اﻷشخاص التالي بيانهم:
    Les enfants en conflit avec la loi sont détenus séparément des adultes. UN ويحتجز الأطفال الجانحون بمعزل عن الكبار.
    Les délinquants qui ont commis une première récidive, même s'ils ont moins de 18 ans sont détenus avec des adultes dans le principal établissement pénitentiaire de Tafaigata. UN ويحتجز الجناة لثاني مرة حتى إذا كانوا دون سن 18 عاما مع الراشدين في نفس مرافق سجن تافيغاتا.
    Les enfants et les femmes sont détenus dans des locaux séparés. UN ويحتجز الأطفال والنساء في أماكن احتجاز منفصلة.
    De nombreuses personnes sont détenues sans espoir que la justice sera mise en mouvement dans les délais voulus. UN ويحتجز أفراد كثيرون دون أمل في اتخاذ إجراءات لمحاكمتهم خلال فترة زمنية معقولة.
    Le Boss a une télécommande... Et il tient en otage notre héroïne. Superbe! Open Subtitles الزعيم معه جهاز التحكم عن بعد ويحتجز "البطلة" أسيرة برفقة قنبلة
    10. Prisons et camps de travail organisés par la prétendue < < ALK > > , où sont détenus des Serbes enlevés : UN 10 - السجون ومعسكرات العمل التي يديرها ما يسمى " جيش تحرير كوسوفو " ويحتجز بها الصرب المخطوفين:
    Les prévenus sont détenus dans des cellules de police en attendant leur comparution. UN ويحتجز الأشخاص الذي يلقى عليهم القبض في زنزانات للشرطة في انتظار مثولهم أمام المحكمة.
    De nombreux particuliers sont détenus arbitrairement et gardés au secret pour des périodes prolongées. UN ويحتجز العديد من اﻷفراد احتجازاً تعسفياً ويُودعون في حبس انفرادي لفترات طويلة.
    Les femmes et les mineurs sont détenus dans des locaux séparés; leurs droits en matière d'alimentation, de soins de santé et d'hygiène font l'objet d'une attention particulière. UN ويحتجز النساء والقُصر في أماكن منفصلة؛ وتولى رعاية خاصة لحقوقهم فيما يتعلق بالتغذية، والرعاية الصحية والنظافة.
    Les mineurs sont détenus dans des établissements ou dans des quartiers qui leur sont réservés. UN ويحتجز الأحداث في مؤسسات أو مناطق مخصصة لهم.
    Les hommes sont détenus pendant une durée qui va de plusieurs heures à plusieurs jours, soumis à des interrogatoires et des touchers rectaux, et ceux qui ne sont pas arrêtés sur place ont la permission de rentrer chez eux. UN ويحتجز الرجال لفترة تتراوح بين عدة ساعات وعدة أيام، ويتعرضون للاستجواب واختبارات قفاز البرافين، ثم يسمح للذين لا يعتقلون في الموقع بالعودة.
    Dix d'entre eux sont détenus depuis plus de trois ans, 20 depuis entre deux et trois ans, et 20 depuis entre un an et un an et demi. UN ويحتجز ١٠ منهم منذ أكثر من ثلاث سنوات؛ و ٢٠ منهم محتجزون منذ فترة تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات؛ و ٢٠ منذ فترة تتراوح بين سنة واحدة وسنة ونصف.
    4.2 Femmes et hommes sont détenus dans des établissements distincts ou dans des quartiers distincts d'un même établissement. UN ٤-٢ ويحتجز المسجونون من الرجال والنساء في مؤسسات منفصلة أو في أجزاء منفصلة من المؤسسة.
    Les prisonniers sont détenus dans des cellules de 2 mètres sur 3 sans autre mobilier qu'un matelas. UN ويحتجز السجناء في زنزانات مقاسها ٢٣X أمتار بدون أي أثاث غير الفراش.
    148. Tous les suspects arrêtés par des policiers relevant de la Division des recherches antiterroristes sont détenus dans les locaux de cette Division. UN 148 - ويحتجز جميع المشتبه فيهم الذين يوقفهم ضباط الشرطة الملحقون بإدارة التحقيقات في الإرهاب.
    De nombreux enfants sont détenus sans avoir été inculpés ni jugés, sans, d'une manière générale, être séparés des adultes et soumis à des mauvais traitements et à des interrogatoires par la force. UN ويحتجز كثير من الأطفال بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم، ولا يوضعون عادة في منأى عن البالغين، ويتعرضون لإساءة المعاملة وأساليب الاستجواب القائمة على استخدام القوة.
    Ils sont détenus dans de mauvaises conditions hygiéniques et sanitaires et subissent un traitement dégradant, inhumain et brutal : harcèlement physique et psychologique, brimades et mauvais traitements et, dans nombre de cas, la torture. UN ويحتجز هؤلاء الأشخاص في ظروف تفتقر إلى وسائل النظافة الصحية والمرافق الصحية، ويتم إخضاعهم لمعاملة مهينة وغير إنسانية ووحشية، بما في ذلك التحرش بهم جسديا ونفسيا، وإنزال العقاب بهم وإساءة معاملتهم، بل وتعذيبهم في حالات عديدة.
    Actuellement, les mineurs sont détenus dans les zones dites < < quartiers pour mineurs > > . UN ويحتجز القاصرون حالياً في أماكن تعرف ﺑ " أجنحة الأحداث " .
    Douze personnes y sont détenues et l’on escompte que trois autres s’y ajouteront dans un proche avenir. UN ويحتجز في المرفق حاليا ١٢ شخصا ومن المتوقع أن يضاف إليهم ثلاثة أشخاص في المستقبل القريب.
    Les personnes en attente d'expulsion sont détenues dans un centre de rétention spécialement conçu à cet effet, et seul un juge peut ordonner cette détention. UN ويحتجز الأشخاص الذين ينتظرون الطرد في مركز للاحتجاز محدد خصيصاً لهذا الغرض، ولا يجوز إلا لقاضٍ إصدار أمر بهذا الاحتجاز.
    Il est à leur solde et il tient Carly en otage. Open Subtitles الرجل صاحب تلك المُكالمة، إنّه رئيس العمليات البشرية. ويحتجز (كارلي) كرهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more