"ويحث الحكومة على" - Translation from Arabic to French

    • et demande instamment au Gouvernement de
        
    • et engage le Gouvernement à
        
    • il invite instamment le Gouvernement à
        
    • et encourage le Gouvernement à
        
    • et engage instamment le Gouvernement à
        
    • engage celui-ci à
        
    • and urges the Government to
        
    • il exhorte le Gouvernement à
        
    • prie instamment le Gouvernement de
        
    • invite instamment à
        
    Le Représentant spécial déplore la situation actuelle et demande instamment au Gouvernement de prendre des mesures pour restaurer la liberté d'expression dans le pays. UN ويأسف الممثل الخاص للوضع الحالي ويحث الحكومة على اتخاذ الخطوات لإعادة إقرار حرية التعبير في البلاد.
    Il exprime néanmoins l'inquiétude que lui inspire la pratique des arrestations et demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que de tels faits ne se produisent pas et à ce que les droits des journalistes soient dûment respectés en conformité avec les normes internationales. UN غير أنه يعرب عن قلقه إزاء نمط عمليات إلقاء القبض ويحث الحكومة على ضمان عدم تكرار مثل هذه اﻷحداث وعلى أن تولي الاحترام الواجب لحقوق الصحفيين وفقا للمعايير الدولية.
    Il trouve cette évolution encourageante et engage le Gouvernement à poursuivre le dialogue avec le Rapporteur spécial et d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ويرى أن هذا التطور مشجع ويحث الحكومة على مواصلة حوارها مع المقرر الخاص ومع الإجراءات الخاصة الأخرى.
    il invite instamment le Gouvernement à donner suite à cette recommandation et à mettre fin au plus tôt au pouvoir abusif laissé aux tribunaux militaires de juger des civils. UN ويحث الحكومة على الامتثال لهذه التوصية ووضع حد للامتداد غير المشروع لاختصاص القضاء العسكري إلى المدنيين.
    L'expert indépendant accueille avec satisfaction les mesures qui ont été prises pour démobiliser et désarmer les forces civiles d'autodéfense et les civils en général, et encourage le Gouvernement à accélérer le processus. UN 55 - يرحب الخبير المستقل بالتدابير التي اتخذت لتسريح قوات الدفاع الذاتي المدنية والمدنيين بشكل عام وتجريدهم من السلاح، ويحث الحكومة على الإسراع في تنفيذ هذه العملية.
    Le Conseil de sécurité se félicite de l'amélioration du dialogue entre le Gouvernement de la Guinée-Bissau et les institutions de Bretton Woods et engage instamment le Gouvernement à continuer à honorer ses engagements relatifs à la responsabilité budgétaire et à la bonne gouvernance. UN " ويرحب مجلس الأمن بتحسن الحوار بين حكومة غينيا - بيساو ومؤسسات بريتون وودز ويحث الحكومة على مواصلة تنفيذ التزاماتها في مجالات المسؤولية المالية والحكم الرشيد.
    21. Accueille avec satisfaction et appuie les efforts faits par le Gouvernement libyen pour stabiliser la situation en matière de sécurité et engage celui-ci à: UN 21- يرحب بما تبذله حكومة ليبيا من جهود في سبيل تثبيت الوضع الأمني ويدعم هذه الجهود، ويحث الحكومة على القيام بما يلي:
    The Special Rapporteur strongly believes that issues related to gender-based and family violence should be urgently addressed and urges the Government to do so. UN ويعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً بأن القضايا المتعلقة بالعنف الجنساني والأسري ينبغي أن تعالج بصورة مستعجلة، ويحث الحكومة على القيام بذلك.
    il exhorte le Gouvernement à prendre des mesures pour assouplir ces restrictions. UN ويحث الحكومة على اتخاذ خطوات فورية للتخفيف من هذه القيود.
    Il demeure préoccupé par le climat de violence qui règne dans le pays et prie instamment le Gouvernement de prendre toutes mesures pour que les droits de l'homme de tous les citoyens algériens soient respectés. UN ويظل المقرر الخاص قلقاً بشأن جو العنف في البلاد، ويحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير لضمان احترام حقوق اﻹنسان لجميع مواطنيها.
    Le Rapporteur spécial partage cette préoccupation et demande instamment au Gouvernement de prendre conscience du problème et d'allouer des ressources suffisantes pour enrayer l'épidémie qui pourrait s'étendre facilement aux pays voisins. UN ويساور المقرر الخاص نفس هذا الشعور بالقلق ويحث الحكومة على الاعتراف بالمشكلة وعلى رصد الموارد الكافية لمواجهة الوباء، الذي يمكن أن يمتد تأثيره بسهولة إلى البلدان المجاورة.
    Se déclare particulièrement préoccupé par la persistance des violences sexuelles et des violences à motif sexiste et demande instamment au Gouvernement de continuer à prendre des mesures pour empêcher de nouvelles violations et faire en sorte que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. UN يعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، ويحث الحكومة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة، لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة.
    Le Rapporteur spécial prend acte de ces éléments positifs et demande instamment au Gouvernement de continuer à s'employer à éliminer le travail forcé et à recruter des enfants soldats ainsi que de coopérer avec l'OIT à ces fins. UN وينوه المقرر الخاص بهذا التقدم الإيجابي، ويحث الحكومة على مواصلة عملها في القضاء على أعمال السخرة واستخدام الجنود الأطفال، وفي التعاون مع منظمة العمل الدولية لتحقيق هذه الغايات.
    19. Se déclare particulièrement préoccupé par la persistance des violences sexuelles et des violences à motif sexiste et demande instamment au Gouvernement de continuer à prendre des mesures pour empêcher de nouvelles violations et faire en sorte que les auteurs de tels actes soient traduits en justice; UN 19 - يعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، ويحث الحكومة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة، لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة؛
    < < Le Conseil se félicite également de l'amélioration du dialogue entre le Gouvernement bissau-guinéen et les institutions de Bretton Woods et demande instamment au Gouvernement de continuer à honorer ses engagements en ce qui concerne la responsabilité budgétaire, la réforme du secteur de la justice et la bonne gouvernance. UN " ويرحب المجلس كذلك بتحسن الحوار بين حكومة غينيا - بيساو ومؤسسات بريتون وودز ويحث الحكومة على مواصلة الوفاء بالتزاماتها في مجالات المسؤولية المالية وإصلاح قطاع العدل والحكم الرشيد.
    Le Rapporteur spécial s'inquiète de ce que les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme ne sont toujours pas autorisées à se faire enregistrer et à exercer leurs activités en Guinée équatoriale, et engage le Gouvernement à modifier la loi de 1999. UN ويساور المقرر الخاص قلق لأن المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان لا يُسمح لها حتى الآن أن تُسجَّل وتعمل في غينيا الاستوائية، ويحث الحكومة على إعادة النظر في قانون عام 1999 ذي الصلة بذلك.
    Il trouve cette évolution encourageante et engage le Gouvernement à poursuivre le dialogue avec le Rapporteur spécial et les autres titulaires de mandats au titre des procédures spéciales du nouveau Conseil des droits de l'homme. UN ويرى أن هذا التطور مشجع ويحث الحكومة على مواصلة حوارها مع المقرر الخاص ومع الإجراءات الخاصة الأخرى لمجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا.
    il invite instamment le Gouvernement à tenter de déterminer par tous les moyens, y compris le recours aux tribunaux, si ces mesures sont conformes au respect des droits civils des personnes touchées. UN ويحث الحكومة على استخدام كافة الوسائل، بما في ذلك الوسائل القضائية، ﻹعادة النظر في تماشي هذه التدابير مع الحقوق المدنية لﻷشخاص المتضررين. فنزويلا
    Le Rapporteur spécial est encouragé à cet égard par le fait que le Myanmar a accepté 74 des 190 recommandations qu'il a reçues et il invite instamment le Gouvernement à en assurer l'application. UN ومما يشجع المقرر الخاص في هذا الصدد ملاحظته أن ميانمار قبلت 74 توصية من أصل 190 وردت إليها، ويحث الحكومة على كفالة تنفيذها.
    La délégation britannique soutient la proposition tendant à aligner le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté du pays sur le Cadre stratégiques et encourage le Gouvernement à collaborer avec la Commission et le BINUCA pour garantir que le document de stratégie met l'accent sur les priorités de la consolidation de la paix et inclut des repères et un calendrier pour leur réalisation. UN وأوضحت أن وفدها يؤيد اقتراح مواءمة ورقة استراتيجية البلد للحد من الفقر مع الإطار الاستراتيجي، ويحث الحكومة على العمل مع اللجنة ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لضمان أن تركز ورقة الاستراتيجية على أولويات بناء السلام، وأن تشمل نقاطا إرشادية وجداول زمنية للتنفيذ.
    2. Prend acte des progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Accord de paix global ainsi que des mesures prises par le Gouvernement d'unité nationale pour renforcer le cadre juridique et institutionnel des droits de l'homme, principalement par la voie d'une réforme législative, et engage instamment le Gouvernement à intensifier ses efforts; UN ٢- يُقرّ بما أُحرز من تقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وبما اتخذته حكومة الوحدة الوطنية من خطوات بغية تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لحقوق الإنسان، وبخاصة في مجال إصلاح القوانين، ويحث الحكومة على تكثيف هذه الجهود؛
    21. Accueille avec satisfaction et appuie les efforts faits par le Gouvernement libyen pour stabiliser la situation en matière de sécurité et engage celui-ci à: UN 21- يرحب بما تبذله حكومة ليبيا من جهود في سبيل تثبيت الوضع الأمني ويدعم هذه الجهود، ويحث الحكومة على القيام بما يلي:
    The Representative considers this process of consultation with displacement-affected communities to be an essential element in securing a long-lasting solution and urges the Government to ensure that IDPs themselves are also engaged in this dialogue and in the development of a national strategy on durable solutions that takes into consideration their needs and intentions. UN ويرى الممثل أن عملية التشاور هذه مع المجتمعات المتأثرة بالتهجير تشكل عنصراً أساسياً في تأمين حل مستديم، ويحث الحكومة على ضمان إشراك المشردين داخلياً أنفسهم في هذا الحوار وفي وضع استراتيجية وطنية بشأن الحلول الدائمة تأخذ في الاعتبار احتياجاتهم ونواياهم.
    il exhorte le Gouvernement à mettre rapidement en œuvre l'engagement qu'il a pris récemment d'autoriser l'ONU et les organisations internationales à accéder à toutes les régions de l'État Kachin touchées par le conflit pour y fournir une aide humanitaire. UN ويحث الحكومة على ضمان التنفيذ السريع لالتزاماتها الأخيرة المتعلقة بالسماح للأمم المتحدة والمنظمات الدولية بتقديم المساعدة الإنسانية في جميع المناطق المتضررة من النزاع في ولاية كاشين.
    Il regrette qu'à ce jour aucun résultat des enquêtes menées sur les faits n'ait été annoncé et qu'aucune arrestation n'ait eu lieu et prie instamment le Gouvernement de poursuivre son action à titre de priorité. UN ويأسف المقرر الخاص لعدم إعلان أية نتائج عن التحقيقات التي أجريت بشأن هذا الحادث وعدم توقيف أي شخص حتى الآن، ويحث الحكومة على مواصلة تنفيذ هذه التدابير باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Il salue les efforts déployés par le Gouvernement pour établir des règles relatives à l'enregistrement de ces sociétés et réglementer leurs activités en Somalie et l'invite instamment à ne pas perdre de vue les dangers de la sous-traitance des fonctions de sécurité à des entreprises privées. UN ويشيد الخبير المستقل بما بذلته الحكومة من جهود لوضع قواعد تحكم تسجيل تلك الشركات وتنظيمها في الصومال؛ ويحث الحكومة على أن تظل يقظة إزاء مخاطر إسناد المهام الأمنية لجهات خارجية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more