"ويحث حكومة" - Translation from Arabic to French

    • et demande instamment au Gouvernement
        
    • et exhorte le Gouvernement
        
    • et prie instamment le Gouvernement
        
    • et engage le Gouvernement
        
    • engage instamment le Gouvernement
        
    • he urges the Government
        
    • et adjure le Gouvernement
        
    • il exhorte le Gouvernement
        
    • elle exhorte le Gouvernement
        
    • invite instamment le Gouvernement
        
    Le Conseil estime, comme le Secrétaire général, que la Croatie dispose de suffisamment de temps pour honorer pleinement ses obligations et ses engagements avant le 15 janvier 1998, et demande instamment au Gouvernement de la Croatie de redoubler d'efforts d'ici à cette date. UN " ويتفق مجلس اﻷمن مع تقييم اﻷمين العام بأن ثمة وقت كاف لكي تفي كرواتيا تماما بالتزاماتها وتعهداتها قبل ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ ويحث حكومة كرواتيا على مضاعفة جهودها في الفترة الزمنية المتبقية.
    11. Considère que la situation en Haïti demeure précaire et demande instamment au Gouvernement haïtien, avec l'assistance de la MINUHA et de la communauté internationale, d'établir sans tarder une force de police nationale efficace et d'améliorer le fonctionnement de son système judiciaire; UN ١١ - يقر بأن الحالة التي يعيشها شعب هايتي حاليا لا تزال هشة ويحث حكومة هايتي على أن تقوم بمساعدة من بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي ومن المجتمع الدولي، بإنشاء قوة فعالة للشرطة الوطنية مع تحسين أداء نظامها القضائي؛
    5. Exprime sa préoccupation face aux pratiques dans certains domaines des droits de l'homme au Cambodge et exhorte le Gouvernement cambodgien: UN 5- يعرب عن قلقه بشأن بعض مجالات ممارسات حقوق الإنسان في كمبوديا، ويحث حكومة كمبوديا الملكية على القيام بما يلي:
    À cet égard, le Conseil se félicite de la nomination du nouveau Représentant spécial du Secrétaire général au Libéria et prie instamment le Gouvernement libérien de coopérer pleinement aux activités du Bureau des Nations Unies au Libéria. UN ويرحب المجلس في هذا الصدد بتعيين الممثل الخاص الجديد للأمين العام في ليبريا ويحث حكومة ليبريا على التعاون التام مع أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا.
    5. Exprime sa préoccupation au sujet de certains aspects des pratiques relatives aux droits de l'homme au Cambodge et engage le Gouvernement cambodgien: UN 5- يعرب عن قلقه إزاء بعض جوانب الممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان في كمبوديا، ويحث حكومة كمبوديا على القيام بما يلي:
    Elle demande aux dirigeants palestiniens de mettre fin à la violence et aux activités terroristes et engage instamment le Gouvernement israélien à ne pas avoir recours à une réaction disproportionnée dans l'exercice de son droit de légitime défense et à s'abstenir de meurtres extrajudiciaires, qui sont contraires au droit international. UN ويدعو القيادة الفلسطينية إلى وضع حد للعنف والعمليات الإرهابية، ويحث حكومة إسرائيل على عدم اللجوء إلى اتخاذ إجراءات غير متناسبة ممارسة لحقها الشرعي في الدفاع عن النفس، أو القيام بالقتل خارج نطاق القانون الأمر الذي يتنافى مع القانون الدولي.
    11. Considère que la situation en Haïti demeure précaire et demande instamment au Gouvernement haïtien, avec l'assistance de la MINUHA et de la communauté internationale, d'établir sans tarder une force de police nationale efficace et d'améliorer le fonctionnement de son système judiciaire; UN ١١ - يقر بأن الحالة التي يعيشها شعب هايتي حاليا لا تزال هشة ويحث حكومة هايتي على أن تقوم بمساعدة من بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي ومن المجتمع الدولي، بإنشاء قوة فعالة للشرطة الوطنية مع تحسين أداء نظامها القضائي؛
    7. Se déclare gravement préoccupé par la poursuite de violations des droits de l'homme, y compris des violences sexuelles et sexospécifiques, et demande instamment au Gouvernement burundais de mener avec diligence des enquêtes sur toutes ces informations et de prendre les mesures nécessaires pour empêcher de nouvelles violations et faire en sorte que leurs auteurs soient traduits en justice ; UN 7 - يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، ويحث حكومة بوروندي على أن تحقق بدقة كاملة في جميع الحالات التي يبلغ عنها، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع حدوث مزيد منها وكفالة مثول المسؤولين عنها أمام العدالة؛
    21. Le Groupe de travail rappelle au Gouvernement qatarien que dans ses résolutions, le Conseil des droits de l'homme appelle à la coopération avec les procédures spéciales, et demande instamment au Gouvernement qatarien d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 21- ويذكّر الفريق العامل حكومة قطر بقرارات مجلس حقوق الإنسان الذي دعا فيها المجلس إلى التعاون مع الإجراءات الخاصة ويحث حكومة قطر على الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    14. Se déclare préoccupé en particulier par la poursuite des violences sexuelles et sexistes et demande instamment au Gouvernement burundais de prendre les mesures nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour empêcher de nouvelles violations et faire en sorte que leurs auteurs soient traduits en justice, conformément au droit international ; UN 14 - يعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء استمرار العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، ويحث حكومة بوروندي على اتخاذ الخطوات اللازمة، بوسائل منها سن تشريعات خاصة لمنع مزيد من الانتهاكات وضمان محاكمة المسؤولين عن ارتكابها، وفقا للقانون الدولي؛
    8. Se félicite également de la mise en place de la Commission des droits de l'homme en tant que mécanisme indépendant de promotion et de protection des droits de l'homme au Soudan et demande instamment au Gouvernement soudanais de mettre à sa disposition des ressources suffisantes; UN 8- يرحب أيضاً بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان باعتبارها آلية مستقلة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في السودان، ويحث حكومة السودان على مدِّها بالموارد اللازمة؛
    Il prend par conséquent acte de la décision du Gouvernement tchadien de ne pas expulser les réfugiés soudanais et exhorte le Gouvernement tchadien à continuer d'appuyer les efforts entrepris par les organismes humanitaires et de secours dans le pays conformément aux principes internationaux régissant la protection des réfugiés. UN ولذلك فهو يحيط علما بقرار حكومة تشاد عدم طرد اللاجئين السودانيين، ويحث حكومة تشاد على أن تواصل دعمها جهود الوكالات الإنسانية ووكالات الإغاثة في البلد وفقا للمبادئ الدولية التي تحكم حماية اللاجئين.
    5. Exprime sa préoccupation face aux pratiques dans certains domaines des droits de l'homme au Cambodge et exhorte le Gouvernement cambodgien: UN 5- يعرب عن قلقه بشأن بعض مجالات ممارسات حقوق الإنسان في كمبوديا، ويحث حكومة كمبوديا على القيام بما يلي:
    Le Conseil condamne fermement les opérations militaires à Muhajirya et dans les environs de Karnoi et Um Buru ainsi que tous les autres actes de violence, et exhorte le Gouvernement du Soudan et les mouvements armés, en particulier le JEM, à s'abstenir de toute action militaire; UN ويدين المجلس بشدة العمليات العسكرية التي جرت في مهاجرية وحول قرنوة وأم بورو وجميع أعمال العنف الأخرى، ويحث حكومة السودان والحركات المسلحة، ولا سيما حركة العدل والمساواة، على الامتناع عن أي أعمال عسكرية؛
    12. Se félicite de la nomination d'un nouveau Représentant spécial en Angola et prie instamment le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale et l'UNITA de coopérer pleinement avec lui dans la promotion du processus de paix et de la réconciliation nationale; UN ١٢ - يرحب بتعيين ممثل خاص جديد ﻷنغولا ويحث حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا على التعاون الكامل معه في تعزيز السلام والمصالحة الوطنية؛
    12. Se félicite de la nomination d'un nouveau Représentant spécial en Angola et prie instamment le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale et l'UNITA de coopérer pleinement avec lui dans la promotion du processus de paix et de la réconciliation nationale; UN ١٢ - يرحب بتعيين ممثل خاص جديد ﻷنغولا ويحث حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا على التعاون الكامل معه في تعزيز السلام والمصالحة الوطنية؛
    5. Exprime sa préoccupation au sujet de certains aspects des pratiques relatives aux droits de l'homme au Cambodge et engage le Gouvernement cambodgien: UN 5- يعرب عن قلقه إزاء بعض جوانب الممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان في كمبوديا، ويحث حكومة كمبوديا على القيام بما يلي:
    Le Conseil souligne qu'il importe que l'UNAVEM dispose d'une station de radio indépendante et engage le Gouvernement angolais à octroyer sans tarder les facilités voulues pour que cette station puisse être mise en service. UN كما يؤكد المجلس أهمية وجود إذاعة مستقلة لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا ويحث حكومة أنغولا على القيام بلا إبطاء بتقديم التسهيلات اللازمة لتشغيل هذه اﻹذاعة.
    Le Conseil soutient pleinement l'action de l'UA dans les pourparlers d'Abuja et engage instamment le Gouvernement soudanais, l'A/MLS et le MJE à négocier de bonne foi et en tenant compte de l'urgence de la situation. UN 7 - يؤيد المجلس تأييدا تاما الإجراء الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في مباحثات أبوجا ويحث حكومة السودان وحركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان وحركة العدالة والمساواة على التفاوض بحسن نية وعلى سبيل الاستعجال.
    he urges the Government of Sudan to promote a culture of respect for their rights and to investigate and prosecute any violation thereof. UN ويحث حكومة السودان على تعزيز ثقافة احترام حقوق هؤلاء الأشخاص والتحقيق في أي انتهاك لها ومقاضاة الجناة.
    Il se félicite à cet égard qu’une délégation des rebelles ait récemment tenu des consultations internes à Lomé, et adjure le Gouvernement sierra-léonais et les représentants des rebelles de faire en sorte que rien ne fasse plus obstacle à l’ouverture, sans plus attendre, de pourparlers directs. UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالمحادثات الداخلية التي أجراها منذ عهد قريب وفد يمثل المتمردين في لومي، ويحث حكومة سيراليون وممثلي المتمردين على كفالة عدم وضع مزيد من العقبات في وجه الشروع في محادثات مباشرة دون تأخير.
    il exhorte le Gouvernement salvadorien et toutes les forces politiques à appuyer l'exécution de stratégies et de programmes, en particulier les projets de caractère social visant à améliorer les conditions de vie des secteurs les plus vulnérables de la population. UN ويحث حكومة السلفادور وجميع القوى السياسية على دعم البرامج والاستراتيجيات، وبخاصة مشاريع الرعاية الاجتماعية، الموجهة إلى تحسين معيشة أشد قطاعات السكان ضعفا.
    elle exhorte le Gouvernement israélien, lorsqu'il exerce ce droit, à ne ménager aucun effort pour éviter de faire des victimes civiles et à ne prendre aucune mesure de nature à aggraver la situation humanitaire et économique désespérée du peuple palestinien. UN ويحث حكومة إسرائيل على أن تبذل أقصى جهد في ممارستها هذا الحق لتجنب إحداث الخسائر بين المدنيين، وعلى أن تحجم عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يزيد محنة الشعب الفلسطيني تفاقما من الناحيتين الإنسانية والاقتصادية.
    Il invite instamment le Gouvernement du Soudan à remplir intégralement tous les engagements qu'il a pris auprès du Secrétaire général des Nations Unies et à apporter son entière coopération au RSSG. UN ويحث حكومة السودان على أن تنفذ التعهدات التي قطعتها للأمين العام للأمم المتحدة تنفيذا تاما، وأن تتعاون تعاونا كاملا مع الممثل الخاص للأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more