il y a discrimination salariale lorsqu'il n'est pas versé un salaire égal pour un travail égal ou de valeur égale. | UN | ويحدث التمييز في شروط الأجر عندما لا يدفع نفس الأجر عن نفس العمل أو العمل الذي له نفس القيمة. |
il arrive parfois que certaines plaintes concernant l'administration de la justice soient déposées auprès du Ministre de la justice. | UN | ويحدث أحيانا أن تُرفع شكاوى إلى وزير العدل بخصوص إدارة العدالة. |
il en va de même au niveau international, ce qui est le reflet parfois de ce qui se passe à l'intérieur des pays, en ce qui concerne le peu de ressources disponibles et les différentes priorités. | UN | ويحدث شيء مماثل على الصعيد الدولي، مما يعبر أحيانا عما يحدث داخل البلدان من حيث محدودية توافر الموارد وتضارب اﻷولويات. |
c'est ce qui se produit lorsque la dette est contractée pour financer les dépenses et les transferts courants, notamment le paiement des intérêts. | UN | ويحدث هذا لأن عقود الدَين تبرَم، في كثير من الأحيان، لتمويل الإنفاق الجاري والتحويلات الجارية، بما في ذلك مدفوعات الفائدة. |
Plus de 99 % des 536 000 décès maternels estimés par année surviennent dans le monde en développement. | UN | ويحدث ما يزيد عما نسبته 99 في المائة من الوفيات النفاسية المقدرة كل عام في البلدان النامية. |
c'est particulièrement le cas dans les pays les moins avancés. | UN | ويحدث ذلك بصورة خاصة في أقل البلدان تقدما. |
Ce type de violence se manifeste à tous les niveaux, notamment en milieu scolaire. | UN | ويحدث هذا العنف على جميع المستويات، بما في ذلك البيئات المدرسية. |
Ils se produisent dans tous les pays, contextes et situations, et constituent l'une des violations les plus généralisées des droits fondamentaux. | UN | ويحدث العنف ضد المرأة في جميع البلدان والسياقات والظروف، وهو أحد أكثر انتهاكات حقوق الإنسان شيوعاً. |
Le plus souvent, il agit dans ce sens s'il peut escompter des informations ou une assistance en retour. | UN | ويحدث ذلك في أكثر الأحيان عندما يكون بإمكان الهيئة الأجنبية تزويد المكتب بمعلومات أو غير ذلك من المساعدة بالمقابل. |
Elle intervient à différentes échelles et s'effectue du niveau continental au niveau local. | UN | ويحدث تخطيط استخدام اﻷراضي على مستويات ودرجات مختلفة من قارية إلى محلية. |
il y a dumping négatif parce que le prix à l'exportation est en fait supérieur à la valeur normale. | UN | ويحدث الإغراق السلبي لأن سعر التصدير أعلى بالفعل من القيمة العادية. |
il y a des cas où ce que l'on peut espérer faire de mieux est de mettre en place une présence stabilisatrice sur la base d'un accord limité. | UN | ويحدث في بعض الأحيان أن تكون غاية المراد هي إرساء وجود يؤدي إلى الاستقرار ويستند إلى اتفاقية محدودة. |
il y a exclusion sociale lorsque des individus ou des groupes ne sont pas en mesure de participer pleinement à la vie de leur société. | UN | ويحدث الاستبعاد الاجتماعي حينما يتعذر على أفراد أو مجموعات ما المشاركة التامة في المجتمع الذين يعيشون فيه. |
il arrive aussi que des déchets dangereux soient éliminés avec les ordures ménagères. | UN | ويحدث أيضاً أن يجري التخلص من النفايات التي يحتمل أن تكون خطرة مع القمامة العادية. |
il arrive souvent que le HCR intervienne pour la recherche d'informations complémentaires. | UN | ويحدث غالبا أن تتدخل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل جمع معلومات إضافية. |
il arrive qu'elle soit justifiée, dans les esprits simples et les esprits de ceux qui les guident, par les exigences de la religion. | UN | ويحدث أن يتم تبريره أحياناً في عقول السذج وعقول مَن يقوم بتوجيهه، على أنه قائم على الدين. |
il en va de même avec la Commission européenne qui, depuis 15 ans maintenant, applique ses règles en matière de concurrence aux entreprises publiques et aux monopoles d'Etat à caractère commercial. | UN | ويحدث الشيء نفسه في اللجنة اﻷوروبية التي تدرج، منذ ٥١ عاماً، في قواعد المنافسة لديها مؤسسات اﻷعمال المملوكة للدولة واحتكارات الدولة التي لها طابع تجاري. |
il en va ainsi lorsque l'État ou l'organisation internationale ne se borne pas à avancer une interprétation, mais en fait la condition de son consentement à être lié par le traité. | UN | ويحدث هذا عندما لا تقتصر الدولة أو المنظمة الدولية على اقتراح أو تقديم تفسير، وإنما تجعل منه شرط موافقتها على الارتباط بالمعاهدة. |
La violence à l'égard des femmes se produit parce que c'est possible. | UN | ويحدث العنف ضد المرأة لأنه أمر جائز الحدوث. |
Cette réaction indésirable se produit alors même que l'on assiste à un renforcement de la mobilisation des réseaux implantés dans les communautés. | UN | ويحدث رد الفعل هذا جنبا إلى جنب مع زيادة زخم المشاركة مع شبكات المجتمع المحلي. |
Plus de 50 % des cas surviennent chez des jeunes de moins de 30 ans. | UN | ويحدث 50 في المائة أو أكثر من مجموع عدد حالات الإصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي بين الشباب دون سن الثلاثين. |
La violence se manifeste le plus souvent au sein de la famille, où elle est souvent tolérée, voire encouragée. | UN | ويحدث العنف ضد المرأة والفتاة في معظمه داخل اﻷسرة، حيث كثيرا ما يسكت عليه ويشجع. |
Des destructions de biens et des attaques racistes se produisent également dans ce contexte. | UN | ويحدث في هذا السياق أيضاً تدمير الممتلكات وهجمات عنصرية. |
Le plus souvent, il agit dans ce sens s'il peut escompter des informations ou une assistance en retour. | UN | ويحدث ذلك في أكثر الأحيان عندما يكون بإمكان الهيئة الأجنبية تزويد المكتب بمعلومات أو غير ذلك من المساعدة بالمقابل. |
La violence intervient tant dans les environnements ruraux qu'urbains et sous des formes variées, y compris physique, sexuelle et psychologique. | UN | ويحدث العنف في كل من البيئات الريفية والحضرية وفي أشكال متعددة، منها البدني والجنسي والنفسي. |
il en est de même des femmes qui travaillent pour survivre ou faire survivre leur famille, toujours dans le secteur agricole. | UN | ويحدث نفس الشيء بالنسبة للنساء اللواتي يعملن لحسابهن الخاص أو لدعم أسرهن، ويعملن جميعهن في القطاع الزراعي. |
Tu ne sais pas dans quoi tu t'embarques. Ça arrive rarement et ça arrive pour une raison. | Open Subtitles | أنت لا تعرف ما الذي تتعامل معه إنه يحدث نادراً ويحدث لسببٌ ما |