"ويحدونا الأمل بأن" - Translation from Arabic to French

    • nous espérons que
        
    • nous espérons qu'
        
    nous espérons que nous enregistrerons, cette année, des progrès notables dans la réforme du Conseil de sécurité. UN ويحدونا الأمل بأن نحرز هذه السنة تقدما موضوعيا بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    nous espérons que le débat sur le rôle des volontaires dans le domaine de la prévention et de la gestion des catastrophes sera approfondi à la suite de ces expériences. UN ويحدونا الأمل بأن مناقشة دور المتطوعين في مجال منع الكوارث وإدارتها ستُعَّمق نتيجة لتلك التجارب.
    nous espérons que ces idées seront prises en compte. UN ويحدونا الأمل بأن تؤخذ تلك الأفكار بعين الاعتبار.
    nous espérons que cet effort se poursuivra afin que l'on parvienne aux résultats espérés pour le sommet de 2005. UN ويحدونا الأمل بأن يواصل الجهد كي نتمكن من تحقيق النتائج المرجوة في مؤتمر القمة في 2005.
    nous espérons qu'ils continueront à nous apporter leur aide jusqu'à la fin. UN ويحدونا اﻷمل بأن تواصل دعمها لنا حتى النهاية.
    nous espérons que le même esprit prévaudra à cette occasion. UN ويحدونا الأمل بأن تسود نفس الروح هذه المرة أيضا.
    nous espérons que les rapports futurs sur l'activité de l'Organisation traiteront des efforts déployés par l'ONU en vue d'atténuer ces conséquences. UN ويحدونا الأمل بأن التقارير المقبلة عن أعمال المنظمة ستغطي جهود الأمم المتحدة للتخفيف من آثار هذه الكارثة.
    nous espérons que les fonds promis à ces deux pays lors de l'appel accéléré, ainsi que la conférence des donateurs tenue à Washington seront décaissés aussi rapidement que possible. UN ويحدونا الأمل بأن تدفع الأموال التي وعدت بها منظمة النداء السريع، ومؤتمر المانحين في واشنطن، العاصمة، بالسرعة الممكنة.
    nous espérons que le LTTE cessera d'être une organisation terroriste pour se muer en une organisation attachée au dialogue et à la démocratie. UN ويحدونا الأمل بأن تحول نمور تاميل إيلام للتحرير نفسها من كيان إرهابي إلى كيان ملتزم بالحوار والديمقراطية.
    À cet égard, nous saluons les visites mutuelles de responsables des deux pays, et nous espérons que ces visites et les contacts directs aideront les parties à instaurer un climat de confiance entre les deux pays. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالزيارات المتبادلة بين مسؤولي البلدين. ويحدونا الأمل بأن تسفر هذه الزيارات والاتصالات المباشرة بين الطرفين عن خلق أجواء إيجابية تساعد على بناء الثقة بينهما.
    nous espérons que cette augmentation se poursuivra de manière à atteindre les objectifs fixés pour l'aide publique au développement, augmentation qui est difficilement passée de 16 milliards de dollars en 2000 à 18 milliards de dollars en 2002. UN ويحدونا الأمل بأن يواصل هذا التزايد كي نتمكن من تحقيق الأهداف الموضوعة للمساعدة الإنمائية الرسمية، التي ارتفعت بصعوبة من 16 مليار دولار في عام 2000 إلى 18 مليار دولار في 2002.
    Nous continuerons d'y œuvrer sans relâche avec elle, et nous espérons que la présente lettre l'encouragera encore à réagir de manière ferme et appropriée et à s'opposer à la campagne de destruction qu'Israël mène inlassablement contre le peuple palestinien. UN وسنواصل العمل بلا كلل، مع المجتمع الدولي، لكفالة حدوث ذلك، ويحدونا الأمل بأن تحث رسالتنا هذه بصورة أكبر على اعتماد رد فعل مناسب وحازم لمواجهة حملة القتل والتدمير التي تشنها إسرائيل على الشعب الفلسطيني التي لا يمكن وقفها كما يبدو.
    nous espérons qu'avec le budget que nous venons d'adopter, le chèque arrivera. UN ويحدونا اﻷمل بأن يعبر الشيك الطريق، مع الميزانية التي اعتمدناها لتونا.
    nous espérons qu'un programme de formation sur les aspects techniques du déminage sera finalement mis à la disposition de tous les pays infestés de mines. UN ويحدونا اﻷمل بأن يتوفر في نهاية المطاف برنامج تدريبي بشأن الجوانب التكنولوجية ﻹزالة اﻷلغام لجميع البلدان المتضررة باﻷلغام.
    nous espérons qu'une réforme authentique et significative du Conseil de sécurité, basée sur des principes démocratiques d'une répartition géographique équitable des sièges, assurerait une plus grande participation aux travaux du Conseil à tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies, y compris les petits États, et d'une façon générale, à tous les États qui n'ont jamais encore eu l'occasion de participer aux travaux du Conseil. UN ويحدونا اﻷمل بأن إجراء اصلاح فعلي وشامل لمجلس اﻷمن يرتكز على المبادئ الديمقراطية المتمثلة بالتوزيع الجغرافي المنصف للمقاعد، من شأنه أن يوفر مشاركة أكبر في أعمال المجلس لجميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بما فيها الدول الصغيرة، وبصورة عامة، جميع الدول التي لم تتح لها فرصة المشاركة في أعمال المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more