j'espère sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un accord sur certaines mesures initiales de ce type. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع. |
j'espère vivement que cet examen engendrera de nouveaux engagements internationaux d'assistance aux petits États insulaires en développement désavantagés. | UN | ويحدوني أمل كبير في أن يؤدي الاستعراض إلى قطع التزامات دولية جديدة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية المحرومة. |
j'espère réellement que toutes les délégations coopéreront. | UN | ويحدوني أمل صادق بأن تتعاون معي جميع الوفود في هذا الصدد. |
j'espère sincèrement que la décision, qui reprend certains accords du passé et y intègre de nouveaux éléments, pourra être acceptée par chacun d'entre nous. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن نوافق جميعاً على هذا القرار المبني على اتفاقات سابقة وبعض العناصر الجديدة. |
Je vous souhaite le succès, et j'espère que vous trouverez une solution. | UN | وأتمنى لكم كل التوفيق ويحدوني أمل أنكم ستجدون حلاً بطريقة أو بأخرى. |
Je me félicite que les travaux d'exhumation aient été étendus récemment aux zones militaires et j'espère vivement que cette tendance se poursuivra durant la prochaine période. | UN | وأجد ما يشجعني في توسيع الحيز الجغرافي مؤخرا لعمليات استخراج الرفات لتشمل المناطق العسكرية، ويحدوني أمل شديد في استمرار هذا الاتجاه في الفترة المقبلة. |
j'espère très sincèrement que cette conférence permettra de promouvoir la cause des droits des femmes. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يساعد المؤتمر على تعزيز قضية حقوق المرأة. |
j'espère de tout coeur qu'il reviendra sur sa position. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يعيد النظر في موقفه. |
j'espère sincèrement que le plan de mise en oeuvre que nous adopterons sera concret et applicable et comprendra un calendrier approprié et une série de moyens pour faciliter l'application. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن تكون خطة التنفيذ التي نعتمدها ملموسة وعملية ولها إطار زمني ووسائل مناسبة لتسهيل التنفيذ. |
Plus important, j'espère sincèrement que le Conseil pour la réconciliation et l'unité nationales parviendra à un consensus sur la politique nationale et le partage du pouvoir aux Fidji. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يحقق مجلس المصالحة والوحدة الوطنية توافقا في الرأي بشأن القيادة الوطنية واقتسام السلطة في فيجي. |
j'espère que la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale fera avancer encore le processus de réforme de notre Organisation. | UN | ويحدوني أمل في أن تقوم الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة بزيادة تعزيز عملية إصلاح منظمتنا. |
j'espère vivement que ces versements commenceront avant l'indépendance. | UN | ويحدوني أمل قوي في أن يبدأ دفع هذه المستحقات قبل الاستقلال. |
j'espère vivement que cette pratique se poursuivra et, si possible, qu'elle sera étendue. | UN | ويحدوني أمل قوي في أن تستمر هذه الممارسة وأن توسع، إذا أمكن ذلك. |
j'espère vivement que la Commission de consolidation de la paix la passera avant la clôture de la soixantième session. | UN | ويحدوني أمل قوي في أن تمر لجنة بناء السلام بذلك الاختبار الميداني قبل نهاية الدورة الستين. |
j'espère sincèrement que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe continuera de bénéficier de l'appui de l'Organisation des Nations Unies dans ce processus. | UN | ويحدوني أمل مخلص بأن تتمتع المنظمة بدعم اﻷمم المتحدة الدائم في هذه العملية. |
j'espère sincèrement que des progrès sensibles pourront être réalisés dans ce sens au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يتسنى إحراز تقدم ملموس، في هـــذا الصدد، أثنــاء هذه الدورة للجمعية العامة. |
j'espère vivement que le plus grand nombre possible d'États signeront la Convention avant la tenue de cette réunion. | UN | ويحدوني أمل وقﱠاد بأن يصبح أكبر عدد ممكن من الدول دولا موقعة على الاتفاقية قبل اجتماع مابوتو. |
j'espère sincèrement qu'au cours de cette session, la Conférence pourra commencer à apporter des contributions substantielles à la réalisation de cet objectif commun. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يتسنى للمؤتمر أثناء هذه الدورة الشروع في الاسهام إسهاماً كبيراً في سبيل بلوغ ذلك الهدف المشترك. |
j'espère sincèrement que toutes les délégations coopéreront. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن تبدي جميع الوفود تعاونها. |
j'espère sincèrement que ce projet de résolution pourra également être adopté sans vote. | UN | ويحدوني أمل خالص في أن يكون باﻹمكان اعتماد مشروع القرار الحالي دون تصويت. |
je nourris l'espoir fervent que tous les États Membres contribueront à faire en sorte que cette Organisation puisse relever les défis de ce nouveau siècle. | UN | ويحدوني أمل وطيد في أن تضطلع كل دولة عضو بدورها وفي جعل هذه المنظمة ترقى إلى مستوى التحديات التي تواجه القرن الجديد. |