La part des Bédouins dans la population active est faible et ils sont nombreux à faire appel aux services sociaux, ce qui les place au-dessus de la moyenne nationale dans ce domaine. | UN | يشارك البدو في قوة العمل على نحو منخفض، ويحصلون على قدر كبير من خدمات الرفاه، بمعدل يزيد على المعدل الوطني. |
Ils gagnent moins que vous et ils travaillent deux fois plus. | Open Subtitles | يشتغلون أكثر من العمال الإيرانين ويحصلون على مال أقل بكثير |
Après identification, ces personnes sont adressées aux centres gouvernementaux d'assistance sociale et bénéficient d'une aide leur permettant de subvenir à leurs besoins immédiats. | UN | وبعد عملية التحديد، يتم إيداعهم دور الرعاية الاجتماعية الحكومية ويحصلون على اللوازم المعيشية. |
En République fédérative de Yougoslavie, tous les réfugiés, quelles que soient leur nationalité ou leur religion, jouissent des mêmes droits et reçoivent la même assistance. | UN | ويتمتع جميع اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بغض النظر عن إنتماءاتهم القومية أو الدينية، بنفس الحقوق ويحصلون على نفس المساعدة. |
les exploitants reçoivent à la fois une licence et une aide pour leur permettre d'exploiter leurs concessions. | UN | وبالمثل يتلقى المشتغلون بالتعدين تراخيص لاستغلال الامتيازات الممنوحة لهم ويحصلون على معونة في التعدين بموجبها. |
les enfants ont une meilleure croissance, ils tombent moins souvent malades et ont davantage de chances d'obtenir de meilleurs emplois. | UN | وينمو الأطفال أكثر طولاً، وتقل إصابتهم بالأمراض، ويحصلون على فرص عمل أفضل على الأرجح. |
Malgré des niveaux d'enseignement plus élevés, les jeunes sont confrontés des niveaux plus importants de chômage et perçoivent des salaires inférieurs. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع مستويات التعليم، يواجه الشباب مستويات أعلى من البطالة ويحصلون على أجور أقل. |
ils reçoivent 6 000 m² de terre par personne et un crédit à 0,5 % d'intérêt sur 20 ans par famille. | UN | ويحصلون على 000 6 متر مربع من الأرض لكل فرد، وقرض لمدة 20 عاما بفائدة قدرها 0.5 في المائة لكل أسرة. |
Ils leurs trouvent un procès et un avocat, et ils les déclarent coupables. | Open Subtitles | ويحصلون على محاكمة ومحامي ثم يجدون أنفسهم مذنبين |
On a un couvre-feu, et ils ont ça ? | Open Subtitles | نحصل على حظر التجول 10: 00 ويحصلون على هذا؟ |
Et... et ils ont l´appui d´une grande partie de la population musulmane du pays. | Open Subtitles | ويحصلون على الدعم. الكثير من السكان المسلمين في البلاد. |
À présent, un personnel qualifié et des consultants internationaux sont à pied d'oeuvre et bénéficient de l'assistance technique de la MICIVIH. | UN | ويعمل حاليا مع اللجنة موظفون مؤهلون ومستشارون دوليون ويحصلون على المساعدة التقنية للبعثة المدنية. |
Des soins de jour: Il s'agit des soins prodigués à une autre catégorie de personnes âgées, celles qui vivent au sein de leur famille et bénéficient des services dispensés par un centre de jour, notamment de soins de kinésithérapie; | UN | الرعاية النهارية: تتمثل برعاية فئة أخرى من المسنين الذين يعيشون داخل أسرهم ويحصلون على الخدمات التي تقدمها الدار كالعلاج الطبيعي؛ |
les colons reçoivent normalement une aide publique pour la rénovation des maisons, ne paient pas d'impôts et bénéficient de tarifs très réduits pour les services, et les autorités tentent de leur côté de mettre en place des infrastructures physiques et sociales. | UN | ويحصل المستوطنون عادة على دعم من الدولة لتجديد منازلهم، ولا يدفعون ضرائب، ويحصلون على المرافق بأسعار مخفّضة كثيرا، بينما تسعى السلطات إلى إقامة البنى التحتية المادية والاجتماعية. |
Ils sont traités avec humanité et reçoivent l’attention et les soins médicaux qu’exige leur état, sans distinction de caractère défavorable. | UN | وتجري معاملتهم بإنسانية ويحصلون على الرعاية الطبية والاهتمام الذي تتطلبه حالتهم، دون أي تمييز ضار. |
Ils sont donc défavorisés dans le système scolaire et reçoivent une éducation de mauvaise qualité en raison des préjugés, des stéréotypes et de la marginalisation. | UN | وعليه يجدون أنفسهم في وضع غير مؤات في النظام المدرسي، ويحصلون على تعليم رديء بسبب التحامل عليهم، والقوالب النمطية، والتهميش. |
Vous les a vus s'aimer, se marier, avoir un fille. | Open Subtitles | وشاهدتهم يقعون في الحب ويتزوجون، ويحصلون على ابنة. |
Des études montrent que les meilleurs menteurs ont les meilleurs boulots, se font le plus d'amis et ont toutes les femmes sexy. | Open Subtitles | الدراسات تظهر بأن أغلبية الكاذبين المقنعين، يأخذون أفضل الأعمال، يقيمون أغلب الصداقات، ويحصلون على كل الفتيات المثيرات. |
Le travail obligatoire mentionné au paragraphe 70 décrit la situation des auteurs de délits mineurs qui, après leur condamnation, sont astreints à travailler pendant une période comprise entre trois mois et un an, mais sur leur lieu de travail habituel, étant entendu qu'ils n'ont pas droit à pension et perçoivent un salaire réduit. | UN | ويصف العمل الجبري الوارد ذكره في الفقرة ٠٧ حالة مرتكبي الجنح الخفيفة، الذين يجبرون بعد إدانتهم على العمل لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وعام واحد في مكان عملهم الاعتيادي، علماً بأنه لا يحق لهم الحصول على معاش ويحصلون على أجر مخفض. |
De manière générale, pour rendre leur situation moins pesante, on donne aux détenus isolés de petits travaux à effectuer et ils reçoivent tous les soins médicaux et psychologiques nécessaires. | UN | وبشكل عام، تسند للسجناء الموجودين في الحبس الانفرادي أعمال يقومون بها لتخفيف وطأة الوحدة عليهم ويحصلون على العلاج الطبي والنفسي اللازم. |
En fait, ce sont les hommes qui demandent et obtiennent des crédits, en tant que responsables des exploitations agricoles. | UN | والواقع أن الرجال هم الذين يطلبون الائتمان ويحصلون عليه باعتبارهم الأشخاص المسؤولين عن المزرعة. |
b) les jeunes enfants s'attachent fortement à leurs parents ou aux autres personnes qui s'occupent d'eux et ils ont besoin d'être entourés, soignés, encadrés et protégés, dans le respect de leur personnalité et de l'évolution de leurs capacités; | UN | (ب) يتكون لدى صغار الأطفال تعلق عاطفي قوي بوالديهم وبغيرهم ممن يقدمون لهم الرعاية، الذين يلتمسون ويحصلون منهم على الحنوّ والرعاية والتوجيه والحماية، بطرق تُحترم معها فرديتهم وقدراتهم المتنامية؛ |